Djävulspakter i litteraturen
Av Christina Nordlander SP3D Stagneliusskolan
Innehållsförteckning
Förord............... 1
Inledning.......... 2
Frågeställningar..................... 2
Metod.......... 2
Avhandling..... 3
Stoff.............. 3
De litterära djävulspakternas framväxt.. 3
I begynnelsen 5
Gamla Testamentet.................. 5
Evangelierna.................. 5
Apostlagärningarna.... 8
Renässansen 10
Folkböckerna.............. 10
Marlowes ”Doktor Faustus” 11
Upplysningen.................... 17
Goethes ”Faust: Del 1”............ 17
Del 2....... 24
Sekelskiftet 29
Start of a wonderful friendship.. 32
Specialarbete i litteraturhistoria
Jag var för ung när jag första gången tog mig en titt på
Goethes ”Faust”. Såvitt jag minns var det andra delen av dramat, den mest
imponerande och udda. Jag måste ha haft en vag aning om vad det handlar om. En
man som säljer sin själ till Djävulen för att få makt, använder sin magiska
kraft för att vara med om äventyr, och slutligen blir obegripligt räddad av
änglar i stället för att hamna på ett sämre ställe. Med andra ord läste jag
dramat som en skräckhistoria eller en science-fictionroman. Jag blev irriterad
när det dök upp satiriska bitar eller skämt eller tråkig filosofi som jag inte
förstod, jag ville ha action och otäckheter, jag föll i trans över biten på
slutet när de spöklika lemurerna gräver Fausts grav under Mefistofeles’
-djävulens eget- överinseende, och striden mellan djävlarna och änglarna om
hjältens själ.
Jag var väl några år äldre när jag stötte på ”Doktor
Faustus”, skriven av Marlowe ungefär trehundra år före Goethes drama. Om jag
kan våga mig på att återuppväcka den sorts litteraturkritiska medvetande jag
hade som tretton-fjortonåring, så skulle jag väl säga att den här historien var
mer enkelspårig än den andra, men i gengäld hade den fler demoner och en
överväldigande äcklig slutscen där hjälten skriker och ber till stjärnorna
innan Lucifer, Beelzebub m. fl. kommer och släpar honom med sig till det
yttersta mörkret där det är gråt och tandagnisslan. Jag måste ha trott hela
tiden att änglarna skulle dyka upp och rädda den stackars doktorn i sista
sekunden, men där blev jag besviken. ”Doktor Faustus” av Christopher Marlowe
har i stort sett ingen god makt att sätta mot den allsmäktiga ondskan.
Själva dramat -myten, om ni så vill- fastnade i min
hjärna, och det var väl inte så konstigt. Jag borde kunna förklara det. Det
handlade och handlar om makt, överlägsen makt, ett upphävande av naturlagarna.
Magi är ingenting att skratta åt, inte när den förvränger tiden och ändrar de
kretsar som himlakropparna rör sig i. Det handlade om sex, omåttligt intressant
när man är i början av puberteten, och uppenbarligen minst lika intressant för
fullvuxna pjäsförfattare. I båda dessa skådespel (och i nästan alla andra
versioner av Faustberättelsen) frammanar hjälten anden av den Sköna Helena, känd
från ”Iliaden”, den vackraste kvinna som någonsin levat, för vars skull tusen
krigsskepp sjösattes och Troja stacks i brand. Han har sex med henne. Damen har
knappast samtyckt till att bli återuppväckt från de döda, så räknas det som
våldtäkt? Och vad händer med henne efteråt? Inte att förglömma djävlar, kusliga
trollformler, skildringar av helvetet, en viljornas kamp om något... just det,
det fruktansvärda priset, en pantsatt människosjäl. Jag tror inte att
berättelsen om Faust skulle bli hälften så populär om pakten (eller vadet) togs
bort, för uppenbarligen vill människor bli påminda om att vi lever farligt och
att vi kanske inte borde satsa så högt som vi gör.
Magin fungerade för mig. Jag blev ett fan av Faust. Jag
jämförde Marlowes och Goethes verk och tyckte ibland bäst om det ena, ibland
bäst om det andra. Jag grubblade över hur det kom sig att det ena dramat
slutade med frälsning och det andra med fördömelse, och vilket som var mest sant.
Jag hade den turen att jag började läsa några moderna engelska romaner som
allihop, intressant nog, behandlar Faustmotivet ur en humoristisk
fantasyvinkel: Terry Pratchetts ”Eric”, Andrew Harmans ”Fahrenheit 666” och Tom
Holts ”Faust Among Equals” (ingen av dem översatt, tyvärr. Se längre fram.) Och
jag började fundera. Jag ville leta mig tillbaka till själva ursprunget, och
kanske hitta det exakta ögonblick när berättelsen blev stor.
Nu har jag gjort det, och fått fler frågor som belöning.
Hur kom det sig att det som från början var en billig
sensationshistoria med en saftig kryddning av sex och rå humor kom att bli vad
folk på fullt allvar kallar ”den västerländska civilisationens myt”? Under
sista halvan av 1900-talet har folk börjat se myten om mannen som säljer sin
själ för kunskap som ett varnande exempel, ett som varnar mot först atombomben,
sedan biologiska stridsmedel, sedan genteknik, men hur riktigt är det, är verkligen
myten fientlig mot vetenskap och fritt tänkande, och av vilka skäl? Hur kommer
det sig att Gud -som ju med all rättvisa borde få lika stort utrymme som
Djävulen- är så passivt frånvarande i Marlowes drama, och nästintill på
Djävulens sida i Goethes, där han i stort sett slår vad med honom om Fausts
själ? Är det meningen att vi ska tro att Djävulen är mer intresserad av våra
själar? Med andra ord, hur förhåller sig Gud till den prövade?
Jag hoppas att den här uppsatsen kommer att visa vilka
svar jag har hittat.
Jag har valt att läsa källskrifter från fyra olika epoker
(Bibelns vittnesbörd om frestelser, Marlowes drama om Faust, Goethes tvådelade
drama om samme man, och slutligen Oscar Wildes roman ”Dorian Grays porträtt”)
och därtill läst facklitteratur om dessa verk. Det jag kommit fram till har jag
sammanställt i det följande.
En liten resumé av handlingen, i dess allra enklaste fas,
kanske kan vara på sin plats. Ursprungligen kommer den från folkböcker, det
vill säga billiga tryckta häften med sensationshistorier, som kom så snart folk
insåg att det gick att tjäna pengar på Gutenbergs finurliga maskin.
En tysk akademiker, Johann eller Heinrich eller Georg
Faustus (ett latinskt akademikernamn som betyder ”lyckobringande”, förkortat
till det mer tyskklingande Faust), vid något universitet i någon stad vars namn
skiftar lika mycket som hans eget, känner sig sviken av den billiga kunskap han
har tillägnat sig, och vänder sig till de förbjudna konsterna. Han frammanar en
demon vars namn ursprungligen lyder Mephostophilis (Me-photo-philos, ett
hemmagjort grekiskt ord med betydelsen inte-ljusälskare.1) Faust
försvärjer sin själ till demonen mot att han ska få övernaturliga krafter och
få ha alla djävlar som lydiga tjänare under tjugofyra år av oavbruten njutning.
Han skriver under ett kontrakt med sitt eget blod och får några magiska böcker
i utbyte, och sedan börjar det roliga på allvar.
De tidiga författarna till Faustböckerna, som de kallas,
tävlar i att hitta på magiska dumheter för hjälten och hans demoniska vän att
ha för sig, men de är ense om några saker: Faust utnyttjar sin magiska makt för
att imponera på de som står högst i samhället, fursten av Anhalt, påven själv,
och det är ju bara naturligt eftersom en sådan som han inte har något i maktens
fästen att göra. Även frammanar han Sköna Helena av Troja, eller i alla fall något
djävulskt bländverk som liknar henne, och de idkar skörlevnad. Men klockan slår
för den gode doktorn, hans tjugofyra år tar slut, demonerna hämtar honom och
hans avskräckande historia kan lätt prydas med en sensmoral som talar om
”förbjuden kunskap” och ”dödsbringande lusta”. Ändå finns magin där. Ändå
räcker det med något så tunt och enkelt som min synopsis för att hjulen ska
börja snurra i huvudet, och man minns vissa frestelser som man kanske borde ha
smakat på...
På 900-talet skrev den gotiska nunnan Hrotsvita en lång
dikt på hexameter med titeln ”Lapsus et conversio Theophili”. Prästen
Theophilus, vars namn ironiskt nog betyder ”Guds vän”, ingår där ett förbund
med Satan, där han pantsätter sin själ mot världsliga fördelar. Emellertid
slutar allt lyckligt. Jungfru Maria uppenbarar sig, river sönder kontraktet och
befriar den vilsegångne prästen, som bättrar sig och slutar sitt liv på
exemplariskt sätt. Det finns flera bevarade illustrationer från medeltiden som
föreställer ingåendet av pakten, så tydligen var dikten populär. Villon nämner
den på 1400-talet i sin okarakteristiskt fromma dikt med bönen till Maria:
”Pardonne moy comme a
l’Egipcienne,
Ou comme il feist au clerc
Theophilus,
Lequel par vous fut quitte
et absolus,
Combien qu’il eust au
deable fait promesse.”
(Förlåt mig som egyptiskan, eller som det skedde med
klerken Theophilus, vilken av er vart befriad och avlöst, fast han hade gjort
fördrag med djävulen.)
Den har kallats för det första litterära verket i den
senare så stora genren som rör sig om pakter med Djävulen.
Men var Hrotsvita verkligen först? Med att föra
kontraktet in i bilden, säkerligen. Det finns äldre folksägner och liknande som
behandlar samma motiv, vissa av dem anknutna till kända personligheter (som
påven Sylvester II), men knappast något eget litterärt verk. Om jag ska skildra
de litterära djävulspakternas historia, dock, får jag gå hela vägen tillbaka
till de äldsta frestelserna. Vilka skulle då passa bättre än de som berättas om
i de religiösa skrifter jag själv vuxit upp i, d. v. s. i Bibeln?
Både Gamla och Nya Testamentet svänger på
frestelsescener, som är placerade i början (Första Mosebok respektive Evangelierna)
och ges en gigantisk betydelse. Gamla Testamentet har kunskapens träd, den
frestande ormen och de första människorna. Nya Testamentet har mer mångbottnade
lockelser, Djävulen uppträder som mer eller mindre sig själv, och den frestade
är Jesus, som på ett exemplariskt manér tackar nej. Strängt taget kan man väl
säga att de här berättelserna har fler skillnader än likheter, på ytan.
Ormen i Första Mosebok är, anser religionshistorikerna
numera, troligen inte någon symbol för Djävulen (som innehar en mycket
marginell plats i den judiska tron, och möjligen lånades in från den persiska
eller babyloniska religionen) eller ens för någon abstrakt ond makt. Den är
helt enkelt ett slugt och avundsjukt djur, precis som man kan vänta sig att
hitta i den allra äldsta myten hos ett mycket gammalt folk.
Den frestade är
en obildad, oskuldsfull kvinna, senare hennes likaledes obildade och
oskuldsfulle man, och de lockas med några fina, förbjudna frukter. Visserligen
innehåller ju frukterna ett löfte om visdom på gott och ont, men det ligger ju
i sakens natur att varken Eva eller Adam kan förstå vad det innebär förrän de
har ätit av den. De låter sig ledas att äta, kunskapen förstör deras relation
till Gud som driver ut dem ur Paradiset. Gud förbannar även ormen, och här är
det tydligt att det gäller ett djur och inte något övernaturligt ont väsen. Den
ska vara förbannad bland alla markens djur, den ska kräla på sin buk och
livnära sig av stoft. Det är slutet på den sagan.
Självfallet har den gjorts till så mycket mer, under
årens lopp. I Nya Testamentet hittar vi ställen där Djävulen omnämns som
”draken, den gamle ormen” (ett exempel är Uppenbarelseboken 12:9), vilket
självfallet går tillbaka på ormen i äppelträdet. I John Miltons berömda episka
dikt ”Paradise Lost”, som behandlar syndafallet och praktiskt taget har Satan
som huvudperson, är det också denne som tar sin boning i ormen och talar till
Eva om den visdom hon ska få om hon äter av frukten. När så ormen förbannas
lite för syns skull (inte av Gud som i den bibliska texten, utan av ärkeängeln
Gabriel) når de hårda orden hela vägen ner till Satan och hans härskara i
Helvetet. Alla demonerna förvandlas till ormar, och träd som det underbara
fruktbärande Kunskapens Träd växer upp kring dem, men när de slingrar sig kring
grenarna för att bita i frukterna blir de till bitter aska mellan deras tänder.
I den tidigkristna berättelsen, om frestelsen i öknen, är
den frestade Guds son, kanske lika obildad han men med alla sorters obarmhärtig
visdom, och Djävulen frestar honom först med mat, uthungrad eremit som han är,
men går sedan över till saker som herraväldet över världen och gudomlig makt.
Låt oss titta närmare på vad Matteus, Markus och Lukas har att säga om detta.
Matteus 4:1 till 4:11 beskriver frestelsen. Anden för
Jesus ut i öknen, så att han ska frestas av Djävulen. Efter 40 dagars fasta
blir han hungrig, och ”Då trädde frestaren fram och sade till honom: ‘Är du
Guds son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.’” (Matteus 4:3, citerat från
1917 års Bibel). Man får nästan det intrycket att Djävulen har observerat Jesus
en stund innan han sätter in sin attack. De andra översättningar jag har läst
formulerar sig ungefär likadant. Hur som helst avvärjer Jesus frestelsen
exemplariskt, med ett Skriftens ord.
Nästa moment börjar på 4:5, Djävulen föreslår Jesus att
hoppa från tempelmuren, med motiveringen att änglarna kommer att skydda honom,
men Jesus avstår, då det skulle vara att missbruka Guds makt (underförstått,
för en ytlig demonstration). Slutligen (4:8) får Jesus se alla världens riken
och härligheter från en bergstopp, och Djävulen lovar att ge honom dem och han
faller på knä och tillber Djävulen. Svaret blir självfallet nej... men är det
inte här vi har ursprunget till alla de sagor om frestelser och pakter
som kommer? Att knäböja inför någon, som en vasall inför sin länsherre, är att
erbjuda sin egen förmåga som en pant, villkorslöst, i förhoppningen om att även
länsherren ska hålla sitt ord. Det är ett kontrakt utan vare sig papper eller
signatur, men likväl ett kontrakt.
Sven Herners kommentar till kapitlet är: ”Sedan Jesus vid
dopet hade blivit förvissad om att han var Guds son, frestades han av djävulen
till att missbruka och helt förneka sin uppgift.”2 Det är inga
tvivel om den saken, men kapitlet väcker frågor. Varför lägger Djävulen
fram de här uppgifterna? På vilket sätt ska de demoralisera eller oskadliggöra
Jesus om han utför dem? Herners kommentar till den första frestelsen är: ”Då
frestades han att till sin egen fördel missbruka sin makt såsom Guds son genom
att försöka förvandla stenar till bröd. Misslyckades försöket skulle han
måhända på grund därav betvivla att han var Guds son.”3 Nu står det
inte i min makt att analysera vad evangelisten hade för dolt budskap i
berättelsen, om han nu hade något, men jag skulle kunna gissa mig på en annan
tolkning: det handlar om en eftergift, Djävulen försöker få Jesus att ge efter
för det mest elementära behovet, hunger, så att han ska kunna förledas till
värre saker senare.
Den andra frestelsen utlägger Herner på ett intressant
sätt. Att hoppa från tempelmuren och hoppas att Guds änglar ska bära en på sina
händer, detta ultimata tillitsprov, skulle också bevisa Jesu gudomliga status
för allt det samlade folket utanför templet. Det är en uppvisning, lika
mycket som ett erkännande inför en själv. Men kommentatorn förklarar Jesu
vägran: ”Han ville inte egenmäktigt framtvinga gudomlig hjälp till en sådan
handling (...) Gudsrikets konung skulle lyda sin Gud, och inte Gud honom.” Bra
moral, och det ligger något i det. Om Jesus skulle klara av uppvisningen (låt
oss anta det, för argumentets skull) så skulle det utan tvivel vara förbi med
ödmjukheten. Djävulen, om någon, borde väl veta att högmod går före... fall.
Så kommer den tredje frestelsen, och den är så
betydelsefull att den väl förtjänar all plats jag ger den. I Bibeln har den
fått nöja sig med ett smalt område, men ändå två verser, även om de inte är de
längsta. Matteus 4:8 till 4:10: ”Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett
mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet och
sade till honom: ‘Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder
mig.’ Då sade Jesus till honom: ‘Gå bort, Satan; ty det är skrivet: ‘Herren,
din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna’.”
Herner förklarar redogörelsen, helt korrekt, med att
Jesus frestades till att avfalla från Gud och att han lockades att utsträcka
sitt rike till världen. Men det handlar också (enligt min egen åsikt) om att
träda i en helt annan sorts tjänst. Lite förnumstigt förklarar kommentatorn
också att det är omöjligt att se alla världens riken från ett berg, även om det
är mycket högt. Men här kommer det intressanta. Kommentaren till 4:9: ”Djävulen
kunde utlova alla riken i världen, ty han var denna världens furste.” Det
hänvisas sedan till bland annat Johannesevangeliet 12:31 och 14:30
Markusevangeliet, som anses vara det äldsta av de fyra,
har bara behandlat frestelsescenen i ett kort referat. 1:12, 1:13: ”Strax
därefter förde Anden honom ut i öknen. Och han var i öknen i fyrtio dagar och
frestades av Satan och levde bland vilddjuren; och änglarna betjänade honom.”4
Lukasevangeliet, däremot, följer Matteus men har några
intressanta avvikelser. Jesus påstås vara full av den helige ande efter dopet i
Jordan, och det är den helige ande som för honom ut i öknen. Frestelsen med
världens konungadömen (som alltså är nummer två i ordningen här) beskrivs på
detta sätt. 4:5: ”Och djävulen förde honom upp på en höjd och visade honom i
ett ögonblick alla riken i världen.” Nu vet jag ju inte hur väl texten kommer
till sin rätt i en svensk översättning från 1917, men passagen formuleras
onekligen så att man tänker på en vision, som Djävulen inger sitt offer med
hjälp av sin andliga makt. I övrigt gör Djävulen just inget djävulskt, förutom
att fresta. Han tar med sig Jesus upp på ett mycket högt berg, visserligen, men
det beskrivs kort och sakligt som om det inte vore så mycket med det. Här har
Satan blivit övernaturlig. Han är ingen gubbe i kåpa längre, som i ”Paradise
Regained” eller frestelsesviten i Sixtinska kapellet. Kanske är det tänkt att
han frestar Jesus med sin makt, inte bara med sina ord... eller är det
evangelisten ”Lukas”, som påstås vara mer kultiverad än de äldre ”Markus” och
”Matteus”, som försöker frigöra sig från det naiva i ett berg som är så högt
att man kan se hela jorden från det?
För övrigt säger Djävulen, explicit, att han kan erbjuda
Jesus världen, eftersom han är dess furste och har fått den tilldelad sig.
Också den sista versen, 4:13, i stycket är intressant. ”När djävulen så hade
slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid.”
(Min kursivering.) Kommentatorn refererar till Matteusevangeliet 16:22 och
Lukas 22:28. Jag återvänder alltså dit, för Johannesevangeliet har inte ett ord
om frestelsen i öknen.
Vad står det då hos Matteus på förstnämnda ställe. Jo,
mycket intressant, en replikväxling som även kommer fram hos Peter Stanford i
hans spännande ”biografi” över Djävulen. Jesus frågar sina lärjungar vem ”Människosonen”
är, och Simon Petrus svarar eventuellt att det är Jesus. Några långdragna
verser senare kommer sakens kärna.
Matteus 16:21
till 16:23: ”Från den tiden begynte Jesus förklara för sina lärjungar, att han
måste gå till Jerusalem och lida mycket av de äldste och översteprästerna och
de skriftlärde [sic], och att han skulle bliva dödad, men att han på tredje
dagen skulle uppstå igen. Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt
motsäga honom och sade: ‘Bevare dig Gud, Herre! Ingalunda får detta vederfaras
dig.’ Men han vände sig om och sade till Petrus: ‘Gå bort, Satan, och stå mig
icke i vägen; du är för mig en stötesten, ty dina tankar äro ej Guds tankar,
utan människotankar.’”
Hårda ord, men sägs det rakt ut att Djävulen talar med
Petrus’ stämma? Jag tycker inte att något tyder på det, med undantag av det
arga epitetet. Det är visserligen sant (vilket även Herner påpekar) att det
hebreiska ordet Shaitan, latiniserat till Satan, ursprungligen betydde åklagare5,
motståndare, etymologiskt fattat som ”den som står emot, den som står i vägen”.
Senare kommer ju även ordet ”stötesten”, lite av en vits i sammanhanget. Petrus
betyder nämligen ”klippa”, och Jesus hade nyligen utnämnt honom till den klippa
på vilken församlingen skulle byggas. Herner tror dock att Jesus verkligen
använde Satans namn, men snarast i överförd bemärkelse: Petrus’ ord var lika
skadliga som om de inspirerats av Djävulen själv.
Ännu en biblisk glimt som kanske indirekt kommer att leda
till världshistoriens mest långlivade legend om en djävulspakt... den som kom
att gå under namnet Faustus, eller Faust. Ironiskt nog är det inget omnämnande
av frestelser, Satans namn förekommer inte ens. Berättelsen jag sökte fanns i
Apostlagärningarna, historiken över den första kristna missionen, i kapitel 8.
Filippus (i den bibelöversättning jag använder, i den modernare versionen är
hans namn det korrekta grekiska Filippos), en av de grekisktalande judar som
valts ut till den första församlingens medhjälpare, predikar Jesu ord i
Samariens huvudstad. (Kommentatorn är inte på det klara med om staden i fråga
var Sebaste eller Nablus.) I samma stad finns en man som kallas Simon och som
är en magiker. Han gjorde stora underverk, och folket älskade honom. 8:10: ”Till
honom höllo sig alla, både små och stora, och sade: ‘Denne är vad man kallar
”Guds stora kraft”.’” Men Simons följeslagare vänder sig från honom när
Filippus kommer, de döper sig. Simon själv dras med och blir kristen, och han
häpnar över att se de tecken och under som sker i missionen. Man får närmast
det intrycket att det är miraklen, snarare än evangeliets budskap, som har
dragit honom med sig.
Så inträder en ny faktor. I Jerusalem får församlingen
höra att Samarien har kristnats, och de båda före detta lärjungarna Petrus och
Johannes går dit. Resten av det avsnitt som rör undergöraren Simon är så
intressant att jag citerar det i dess helhet. Apostlagärningarna 8:15 till
8:24: ”Och när dessa kommo dit ned, bådo de [sic] för dem, att de måtte undfå
helig ande; ty helig ande hade ännu icke fallit på någon av dem, utan de voro
allenast döpta i Herren Jesu namn. De lade då händerna på dem, och de undfingo
helig ande. När då Simon såg att det var genom apostlarnas handpåläggning som
Anden blev given, bjöd han dem penningar och sade: ‘Given ock mig den makten,
så att var och en som jag lägger händerna på undfår helig ande.’ Då sade Petrus
till honom: ‘Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar
att Guds gåva kan köpas för penningar. Du har ingen del eller lott i det som
här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud. Gör fördenskull
bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som
har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten. Ty jag ser
att du är förgiftad av ondska och fången i orättfärdighetens bojor.’ Då svarade
Simon och sade: ‘Bedjen I till Herren för mig, att intet av det som I haven
sagt må komma över mig.’” Detta blir sista ordet om Simon. Efter vad man kan
anta blev han en bättre människa sedan.
Både Herner och kommentatorn till stället i 1981 års
översättning av Nya Testamentet nämner att det tidigt bildades en legendflora
kring Simon trollkarlen eller magikern, som han ofta kallas. I kyrkofädernas
skrifter sägs han vara upphov till alla kätterierna, d. v. s. de former av
kristendomen som ansågs förvrängda och skadliga. Herner ser skeptiskt på
historierna, men påstår att Simon var ”otvivelaktigt en representant för den
redan tidigt framträdande gnosticismen”. (Kommentar till det citerade stycket.)
Gnosticismen är, lite förenklat, tron (som förklarats kättersk i kyrkorna) att
kroppen och den materiella världen är ond, medan själen däremot är av ett högre
ämne och söker sig till Gud. Det är en åskådning som har mycket av den grekiska
nyplatonismen i sig. Simon är ett vanligt grekiskt namn, men det säger inget om
hans ursprung, judarna hade ofta grekiska eller romerska extranamn även när
deras modersmål var hebreiskan, de levde i den hellenska globala kulturen som
romarna tagit över efter Alexander. Vad gäller religion kan trollkarlen ha
varit jude, nyplatoniker, gammalgrekisk hedning eller i stort sett vad som
helst. Han fäller inget gnostiskt yttrande i den text jag citerat.6
Men så har vi legenderna, som är vad man kan vänta sig i
det här läget: den sortens skräckblandade drömmar som hakar sig fast kring
mystiker som påstås ha magisk kraft. En av dem nämns av Harold Bloom, en
amerikansk forskare.7 Enligt den färdades Simon i sällskap med en
vanlig prostituerad, som han hade plockat upp i Alexandria och som han påstod
var den återfödda Sköna Helena, känd som världens vackraste kvinna, för vars
skull det trojanska kriget hade utkämpats. Det är en bild som talar till något
öga djupt in i våra hjärnor, den dammantlade fanatikern, säkert med
vandringsstav och en smutsig man av hår och skägg, som stävar fram i en allé av
sina gapande anhängare, åtföljd av den luggslitna gatflickan (säkert hårt
sminkad med cinnober på läpparna och tjockt blypulver över ansiktet, som de
flesta respektabla och icke respektabla kvinnor i en världsstad som Alexandria)
med sin tunga gloria av myter kring sig. Berättelsen är inte otrolig, och under
årens gång förändrades den med säkerhet tills den berättade om att Simon
Magikern hade manat fram Helena från de döda och blivit hennes make. Och den
skulle komma att viska att en sådan makt att göra under inte kunde komma från
Gud, att den var Djävulens verk... kanske rentav att Simon hade gett någon
ovärderlig del av sig själv till Djävulen för att få en makt som närmade sig
apostlarnas.
Bloom lägger en sista viktig pusselbit till historien.
Han påstår att Simon, för att verkligen skryta med alla de gåvor ödet gett
honom, övermodigt kallade sig ”den Lyckosamme”. Ordagrant översatt till latin
blir det Faustus.
Det är osäkert när Johann eller Georg Faust (namnet är en
tysk version av Faustus) föddes, men hans dödsår har satts som 1539. Han har
onekligen funnits i sinnevärlden, både alkemisten Paracelsus och reformatorn
Melanchthon (en nära vän och medarbetare till Luther) har gett
förstahandsuppgifter om honom. Han var en kvacksalvare och trollkonstnär som
tycks ha fört ett kringflackande liv allt eftersom han kördes bort från stad
efter stad, bland annat lärdomscentret Wittenberg. Hans död kom tydligen
plötsligt och under mystiska omständigheter, och det ledde folk att tro att han
hade köpslagit med Djävulen och erbjudit sin egen själ i utbyte mot makt. Nu
hade Djävulen alltså hämtat det som tillhörde honom.
1587 kom den första folkboken om hans äventyr. Folkböcker
var en sorts enkla tryckta skrifter med grova träsnitt, som lästes av de
folklager som annars inte ägnade sig åt litteratur. Där berättades med all
tänkbar åskådlighet om Fausts pakt med djävulen Mephostophiles (som det
stavades då; namnet är en sorts misshandlad grekiska och lär betyda ”den som
inte älskar ljuset”) och de underverk han påstods ha utfört. Bland annat skulle
han ha färdats jorden runt på en flygande häst, spelat olika höga adelsmän och
själve påven spratt med hjälp av sin magi, och frammanat Sköna Helenas gestalt
från de döda för att ha som sin älskarinna. Tjugofyra sådana år fick han, efter
att ha undertecknat djävulskontraktet med sitt eget blod, men när den tiden
löpt ut lät det moraliska slutet inte vänta på sig. Mephostophiles kommer,
hämtar den skräckslagne svartkonstnären vid nackskinnet och för honom direkt
till helvetet. Läsaren förväntas bli skräckslagen, men inte känna något
medlidande med ”hjälten”. Han, om någon, visste ju vad han gav sig in på.
Faustlegenden var väl den första riktigt verkningsfulla
berättelsen om en djävulspakt i litteraturen. ”Lapsus et conversio Theophili”
är en glömd och färglös dikt på latin, och det som fanns i övrigt var fromma
sagor och skräckhistorier som inte inspirerade till något större konstverk.
”Faustboken” var inte heller konst, den var löst sammanhållen och fylld av
otroligheter, säkert inte särskilt bra skriven (få folkböcker var det), och med
ett moraliskt slut som säkert förtog allt det omoraliskt roande som fanns i
beskrivningen av Fausts synder. Men folk älskade den. Det gavs ut en ökad
upplaga samma år.
Det fanns en magi där, trots slutet. Huvudpersonen är en
akademiker som tycker att han har förspillt sin ungdom med studier, och som
kallar på Satan med hjälp av de nästintill magiska kunskaper i latin och
naturvetenskap som han har tillgodogjort sig. Humanistiska studier var stora i
Tyskland, de flesta av läsarna kände säkert igen sig i beskrivningen av den
besvikne akademikern, eller kände någon som hade kunnat stå modell för honom.
Hur skulle man då kunna låta bli att båda avundas honom och rysa, när slöjan
mot helvetet revs sönder och Mephostophiles trädde upp för att tjäna honom
intill hans död? Mephostophiles, ja... en övernaturligt slug demon, med
frestelserna på sina fem klor, hur kan man begära att någon skulle motstå
honom? Vem skulle inte ge allt han ägde för att få rida på en flygande häst?
Vilken trött student på något av de helmanliga universiteten hade inte vågat
drömma om Sköna Helena, för vars ansiktes skull tusen fartyg sjösattes och
Trojas torn med de osynligt fjärran topparna brändes? Det var möjligt att alla
dessa förtjusta läsare fick ångest av slutscenerna, eller också kände de sig
katartiskt renade, Faust hade liksom fått bära deras egna syndiga önskningar
med sig till den eviga elden.
Så magin fanns där, utan tvekan, fast materialet var
grovt. Den väntade bara på att någon stor diktare (kanske någon som kände sig
lite för besläktad med hjälten för att bara helt enkelt dumpa honom i lågorna
när han hade tjänat ut sin roll) skulle ta hand om den.
Den förste av dessa blev Christopher Marlowe i London,
kanske Storbritanniens förste store dramatiker och den näst störste efter
Shakespeare. Marlowe kom ut från universitetet som en lärd ung man och han med
att skriva en hel del bildad och nyskapande dramatik, både ensam och
tillsammans med andra lärda unga män, fram till sin förtidiga död (han var inte
fyllda trettio) i ett kroggräl. Vid det laget hade han redan hunnit bli
anklagad för ateism, spionage för fiendemakten Spanien, och homosexualitet.
Hans pjäser är dock inte sämre än mycket sådant som skrivit av folk som aldrig
lämnade arbetsrummet. Hans dramatik är inte lika psykologiskt slipad eller
nyanserad som Shakespeares (men vem vet hur långt han hade kunnat nå?) men han
använder sin blankvers till monumentalmålningar i ord, fanfarer, pukslag. I
hans tragedier (han skrev inget annat) pratar inte rollerna som riktiga
människor, de pratar som om om de hade all tid i världen att förbanna sina
fiender, och som om det var det enda som räknades.
Marlowes favoritämne var makt och maktmissbruk. Han
älskade att välja huvudpersoner som var obarmhärtiga och cyniska och gick över
lik för att nå sina mål, grymma erövrare eller hänsynslösa intrigörer. De har
vanligtvis inga försonande drag utom sin brutala humor och det faktum att alla
människor kring dem antingen är lika moraliskt lågtstående eller också
hjälplöst svaga. Detta är antihjälten, övermänniskan, som snart skulle bli en
kliché i skådespel men som i alla fall aldrig löper risk att bli tråkig, så som
som moraliska och goda och ädla hjältar lätt blir det. Man kan förstå varför
författaren valde att skriva ett drama om Faust, eller som han själv skriver
det, doktor Faustus.
Denna tragedi finns i två varianter, en från 1604 och en
från 1616. Eftersom båda är tryckta efter författarens död kan man inte veta
vilken som bäst motsvarar hans planer. Man kan vara säker på att skådespelare
och senare regissörer har försökt förbättra pjäsen, som det gick till på den
här tiden. Om det fanns utrymme till ett skämt, en sång, en jig eller något
annat spektakel, kanske en specialeffekt med en lucka som öppnade sig och
visade fram gapet till helvetet, så gjorde man sitt bästa för att få in ett
sådant element. Vad vi vet med säkerhet är att texten från 1616 troligen
gjordes för en privat teater, när skådespelarsällskapet hade bättre med
kontanter. Det förekommer specialeffekter, inte bara helvetets gap utan även en
tron som sänks ner från scentaket till musik, med mer rekvisita, och det nämns
många fler djävlar, vilket kan tyda på att det fanns gott om scenkläder nu.
”Doktor Faustus” är ett av Marlowes mest kända skådespel,
det finns översatt till svenska, och berömmelsen är inte oförtjänt.
Ståplatspubliken på de första Londonteatrarna ville ha underhållning, och
underhållning fick de nerkörd i halsen. Handlingen följer folkboken och tar
alla tillfällen till briljant poesi eller fräcka skämt. Doktorn frammanar
Mephistophilis (som namnet stavas nu) med en lång besvärjelse på latin (ett av
alla de tillfällen när Marlow skryter med sin bildning), får en del makt,
ångrar sig då och då men förs ständigt tillbaka på fel väg av djävulska
spektakel, bland annat ett besök av de Sju Dödssynderna samt, självfallet,
Sköna Helena. Slutligen hamnar han i helvetet, där han väl hör hemma. I
interludiescenerna (de grovt komiska slapsticknumren som varierar den
allvarliga handlingen) försöker dumsluga tjänare och drängar få tag i Faustus’
trolldomsböcker för att kunna imponera på kvinnfolk, och de drabbas av komiska
missöden. Det spekuleras (inte särskilt subtilt heller) i djävlarnas sexliv, så
publiken fick vad den ville ha: ”Det var en handjävul och en hondjävul: jag ska
berätta hur man ser skillnad på dem; alla handjävlar är utrustade med horn, och
alla hondjävlar är kluvna både upptill och nertill.”8 För
Mephistophilis bekänner Faustus sin liderlighet och önskar sig en hustru, den
skönaste i Tyskland (som ett förebud om den poetiska scen som komma skall), och
får i stället ”en djävul klädd som kvinna, med fyrverkerier”. Han ångrar sig
raskt och utbrister: ”Det var en hora med heta tag!”9
Och samma känslor, i motsatt ände av spektrumet, när den
kvinna som transporteras till Faustus’ studerkammare inte är en frånstötande
demon utan den obeskrivligt sköna kvinnan från Troja, den återuppståndna
Helena. Obeskrivligt skön må hon vara, själve Faustus som manar fram demoner
med sina ords makt är som förlamad när han vill ge en föreställning om hennes
skönhet:
”O, var det dessa sköna
anletsdrag,
som sände tusen skepp från
stapelbädden
och brände Trojas
molnomsvepta torn?
Du ljuva Helena, gör mig
odödlig
med dina kyssar!”10
Jag ska återvända till Helenagestalten när jag behandlar
Goethes skådespel i nästa kapitel, där hon är intressant så det räcker. Inte
här, dock. Här är hon ett sexobjekt.
Men så kommer det moraliskt tillfredsställande slutet.
Som tragedi är ”Doktor Faustus” nämligen en hybrid, författaren har inte kunnat
eller velat frigöra sig från den medeltida moraliteten, där godheten och
ondskan kämpar om människans själ och synden får sitt straff till slut. Hela
dramat igenom har vår antihjälte Faustus följts av sin goda och sin onda ängel,
och vi kan tycka att det är ett störande inslag i en pjäs för vuxna människor.
Om vi tänker på tecknade serier kan vi ju föreställa oss de ”samveten” som
dyker upp över figurernas axlar, små dubletter av dem, en med gloria och en med
horn. De har samma funktion i ”Doktor Faustus”, det är inte meningen att vi ska
tro att den Goda Ängeln har någon makt annat än den att ge goda råd, och den
Onda Ängeln verkar inte tillhöra Mephistophilis’ mycket individualiserade
anhang, fast doktor Faustus lyssnar på den lika självfallet som tecknade
busfrön alltid lyssnar på sina onda inre röster. Med andra ord är de varken mer
eller mindre än stiliserade psykologiska processer11.
Under större delen av tragedin är den alltmer maktlösa
Goda Ängeln den enda röst som talar för moral och måttlighet, för alla andra
dramatis personæ är utfyllnad, med undantag för Faustus och djävlarna. Mot
slutet, i Helenascenen, dyker det också upp en namnlös gubbe som predikar i
några av tragedins minst minnesvärda rader. Den irriterande gubben får inte mycket
plats, men ändå mer än vad han förtjänar, och det är säkert med en viss
skadeglädje som läsaren/åskådaren tänker sig/ser Faustus, störd som han blivit
i sin poetiska förförelseövning, skicka demoner efter honom. I själva verket
kan vi säga, med en engelsk kommentator:
”Pjäsens sympatier verkar ligga hos Faustus, särskilt i
frånvaron av varje alternativ figur av dramatiskt eller psykologiskt intresse.”12
Detta sätter tyvärr fingret på den ömma punkten. Det är
svårt att inte sympatisera med Faustus. Han är arrogant och njutningslysten,
men fram till det ögonblick när han skickar demoner efter gubben (som inte
väcker något större medlidande, med all sin oinspirerade svada) har han
knappast gjort något direkt ont. Dessutom har han språket i sin makt. Marlow
skulle alltid använda sin speciella magnifika blankvers som en sorts kod till
sina personers tankar, och de ord han har gett Faustus är hypnotiserande:
”Förtvivla på din Gud
och sätt din tro
till Belzebub! Vänd inte
om; stå fast
i det beslutet. Varför
vacklar du?
O, något ljuder i mitt
öra: avsvärj
dig denna svartkonst; vänd
till Gud igen!
Till Gud? Han älskar inte
längre dig.
Den Gud du tjänar är din
egen lusta,
vari din kärlek söker
Belzebub:
jag reser honom altare och
kyrka
och offrar honom blod av
späda barn.”13
Den förbjudna kunskapen, hur charlatanartad den än kunde
verka, har dock ett skäl att vara förbjuden. Den leder till helvetet. Efter de
utsatta tjugofyra åren (som sjabblas bort i ett par akter, som var brukligt i den
tidens drama) börjar Faustus inse sina misstag. Djävlarna är inte hans slavar
längre, de tar över, de vädrar sin snara frihet. Det förklaras, med all
önskvärd tydlighet, att fram tills nu kunde Faustus ångra sig, men nu är han
fördömd. Den Goda Ängeln vänder sitt ansikte från honom, och därpå faller han i
förtvivlan. Han ber sina akademikervänner att be för honom, själv kan han inte,
han har avsvurit sig Gud, men ingenting hjälper. Natten faller, och det är vid
midnatt som Lucifer och Belzebub ska hämta honom. I en timme skriker han till
stjärnorna i en tidsförvrängande monolog, och störtar sig i ett nadir av
krälande klösande förnedring när demonerna kommer i ett åskmuller och tar honom
med sig. ”Slut gapet, helvete! Dröj, Lucifer!” Vänta en liten stund, jag är
inte klar än, jag är inte beredd. Och det mest fasansfullt klassiska
utropet, när de kanske har släpat honom fram till dörren, när han redan känner
lågorna. ”Jag bränner mina böcker!” Föreställ er det yrvakna galna hoppet i
hans röst, när han griper vartenda halmstrå: ”böckerna dömde mig, visst, så låt
böckerna brinna i stället för mig.” Och så, i ett tjut som klipps av i åskan:
”O Mephistophilis...!” Vad finns mer att säga om detta?
I den senare utgåvan, som av allt att döma spelades på en
privat teater, med bättre resurser än de vanliga taklösa scenerna, är tragedins
slut ännu mer brutalt utarbetat. För att med extra skärpa visa vad Faustus har
förlorat, sänks en (troligen blomsterprydd) tron ner från ovan till ljudet av
himmelsk musik, och höjs sedan igen. Det är en fin bild av den misslyckades
frälsningen, tåget som vi inte hann med, men egendomligt betydelsefull i sin
maktlöshet. Himlen och saligheten nämns ofta i tragedin, i Faustus’ plågade
monologer där han anar att han fortfarande kan be om nåd inför Gud, och de
anspelas på i Mephistophilis’ egna plågade hågkomster:
”Tror du att jag, som
sett Guds åsyn, smakat
av evighetens fröjder i
hans himmel
inte med tiotusen helveten
är prövad redan av att
utestängas
från en evärdlig sällhet? Faustus,
Faustus,
o lämna dessa tomma
önskningar,
som fyllt min själ med
skräck.”14
Men Gud förekommer inte, han verkar inte bry sig om
doktor Faustus’ själ, han finns helt enkelt inte, fast det berättas att
det var han som störtade Lucifer och hans tjänare Mephistophilis till
fördömelsen. Smith är förbluffad över detta, liksom vem som helst som läser
tragedin:
”Faustus beseglar sitt förbund med djävulen med ett
ironiskt, hädiskt eko av Kristi ord på korset -Consummatum est- men
Kristus undrar också varför Gud har övergivit honom, och Gud själv är en
märklig frånvaro i pjäsen. Djävlarna är mycket mer ivriga efter Faustus’ själ
än vad Gud är, och godheten presenteras som en act av tro inte bevis [faith
not proof], i en pjäs som bara kan erbjuda en ödmjuk utmaning till den
sluge och attraktive Mephistopheles [sic] i Gubbens och den Goda Ängelns
personer.”
Och av dessa båda är ju den ene, som jag har nämnt,
genuint ointressant medan den andra är en psykologisk konvention. Marlowe skrev
inte mångfasetterat som Shakespeare, han plockade ut en eller ett par personer
i sina dramer och gav dem vidunderliga repliker, medan de andra fick nöja sig
med att vara clowner eller statister. I ”Doktor Faustus” faller all spotlighten
på titelfiguren och i viss mån Mephistophilis.
Marlowe påstås ha varit ateist. Det var ett brott på hans
tid, men det skulle inte ha varit så märkligt, om han inte hade skrivit en
tragedi som egentligen är en religiös moralitet. Och detta är det märkligaste
av allt, en moralitet utan moral, där bara den ena sidan får en intressant
behandling, och där ”ondskan” (så som den yttrar sig i doktor Faustus tveksamma
gestalt) blir ohyggligt straffad fast det inte verkar finnas något alternativ
till den.
Vi ber ”och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss
ifrån ondo”, men det är exakt vad Gud inte gör i pjäsen. Den mekaniskt sänkta
och lyfta tronen i sista akten blir kuslig, när man inser detta. Den är en lite
för bra bild av Gud som en abstraktion, en datoriserad schackspelare som inte
bryr sig alltför mycket om de enskilda bönder den förlorar.
Med andra ord har Marlowe inte skrivit någon pjäs där
godheten egentligen kan kämpa mot ondskan på lika villkor, men det finns två
bra skäl till att inte klandra honom för det. England på hans tid var en religiös
diktatur, i likhet med de flesta andra europeiska stater under en lång period,
och det avtecknade sig på teatern. I Spanien fick dramatiker betalt för att
skriva sedelärande religiösa skådespel till Corpus Christi-dagen, i Frankrike
var det t. o. m. förbjudet att nämna ordet ”l’église” (kyrkan) på scenen, utan
man fick säga ”le temple”, och Shakespeare använder i stort sett enbart namn på
romerska gudomligheter i stället för ”Lord” eller ”Christ” när det ska sväras i
hans pjäser. Man kunde ha demoner som huvudagerande i en tragedi, till och med
låta Lucifer själv, den fallne ärkeängeln, träda in på scenen. Det var fullt
lovligt, Djävulen stod ju lägst bland de lägsta enligt teologin, men det skulle
ha varit något helt annat att låta de saliga änglarna uppträda på scenen i
någon talkör av kritsminkade tonårspojkar. För att då inte tala om Gud... om
denne skulle uppträda som en vitskäggig gubbe som mumlar bibliska plattityder
från balkongen över scenen, så skulle pjäsen med största säkerhet ha ådragit sig
drottningens misstag, för att inte tala om vad ståplatspubliken skulle ha sagt
eller kastat.
För det andra kan man inte gärna klandra Marlowe för att
han skrev en tragedi där ingen gudomlig försyn gör slutet lyckligt. (Goethes
pjäs, som jag kommer till, tillhör en helt annan ordning.) Om man gjorde det,
då skulle man lika gärna reta sig på Shakespeare för att han inte låter Macbeth
och hans lady gå och ta sig en whisky i stället för att bli kungamördare och
galna av blodtörst. Publiken fick vad den ville ha, ett brokigt drama om en
magiker som hade funnits på riktigt och vars död inte låg alltför långt
tillbaka i tiden. Författaren fick vässa sin blankvers på miljöer som var ännu
mer glamouröst hemska än den storhetsvansinnige Tamburlaines hov eller den
giftiga politiken på Malta, nämligen helvetet och dess förgård som är jorden.
Och estetiskt har ”Doktor Faustus” underbara partier. Midnattsmonologen, som
utgör den sista timmen före den fördömdes eviga kval, är så välsignat skrikande
skön att man kan skämmas när man läser den, skämmas av att njuta så av någon
människas ångest. Det är ett blixtfotografi. Det känns självupplevt.
”Du sol, som strålar ut
naturens blick,
stig, stig igen och gör en
evig dag.
Om inte så förvandla denna
timme
blott till ett år, en
månad, ja en vecka,
en vanlig dag, som kan ge
Faustus frist
att ångra sig och frälsa
så sin själ!
O lente, lente currite, noctis equi!
Men tiden löper,
stjärnorna går fram,
klockan skall slå, och
djävulen skall komma
och Faustus bli fördömd.”15
Ironiskt nog är det här, med några sista lysande gnistor
av latin, som Faustus’ stora bildning kommer fram igen. Sedan den stora
åkallelsescenen (där han åkallar Djävulen på latin) och några inledande
filosofiska samtal med Mephistophilis, verkar det nästan som om doktorn har
avsvurit sig sin lärdom, han roar sig med infantila upptåg och verkar förlita
sig på djävlarnas hjälp, han har glömt sina högtsträvande naturvetenskapliga
mål. Men så kommer den skräckinjagande sublima monologen, och där når han högre
än någonsin. Har önskar att Pythagoras själavandring (i det engelska originalet
”metempsychosis”) vore sann, så att han kunde återfödas i någon simplare och
lyckligare skepnad, bara ett djur, bara han slipper leva vidare i kval i evighet.
Metempsychosis (bortom-i-själ) är den grekiska motsvarigheten till vad vi
skulle kalla reinkarnation. Var annat än i ”Doktor Faustus”, spelet om den
fördömde akademikern, skulle ett sådant ord passa i ett skri av poetisk fasa,
och vem skulle kunna skriva det annat än den skådespelsförfattande (och
fördömde) akademikern Marlowe? Faustus tigger himlen om nåd, en gräns för
straffet, tusen år eller tio tusen, bara inte en evighet, och så rinner hans
egen timme undan och han blir som vansinnig:
”Förbannade må de
föräldrar vara,
som famnades den gång, då
jag blev till!
Nej, Faustus, nej.
Förbanna du dig själv,
förbanna Lucifer, som har
förlett dig.”
Sedan kommer sceninstruktionen ”Klockan slår tolv”, och
det om något är ironiskt, att Faustus’ nästan sista ord i livet är ett sällsynt
blänk av rättvisa och godhet: han kan rasa mot natten och stjärnorna och den
osynlige Gud, men sina föräldrar ska han inte förbanna, det är inte deras fel
att han är förtappad. När man läser de orden är det svårt att tänka sig att en
sådan man hör hemma i helvetet, men Djävulen är en paragrafryttare, han går
efter kontrakt och säkra regler. Faustus förs ut i mörkret, och den sista matta
scenen visar hur hans gamla studiekamrater hittar hans massakrerade kropp och
bestämmer sig för att begrava den med all heder som anstår en så framstående
akademiker, trots hans syndafall. Slutet är deprimerande, eftersom det visar
med all önskvärd tydlighet att fördömelsen är kroppslig och fylld av fysisk
smärta, och upplyftande med de sista orden från vännerna. Doktorns själ kommer
att lida outhärdliga kval i evighet, men hans jordiska rester kommer åtminstone
att vila i något mausoleum i Wittenberg, kanske med en lagerkrans gjuten på
dörren. Han förtjänar det.
”Doktor Faustus”, kanske Marlowes största pjäs, är en
märklig hybrid. Det är en tragedi med en stor andel av rå och slapstickartad
humor, och den beskriver en tidig fritänkares öden i en form som tillhör den
konservativa moraliteten. Det är fortfarande meningen att vi ska ta varning av
Faustus’ öde och rensa ut vårt syndiga begär efter kunskap för att inte bli som
han, det står i klartext, men han är ändå en stor man. Faustus säger,
visserligen på ett tidigt stadium, innan fasan för helvetet har fått grepp om
honom:
”Fördömelse är ett tomt
ord för mig
och utan fasa, och ert
helvete
skall jag förvandla till
Elysium,
och med de vise skall min
ande vandra!”
Och en av hans inkarnationer i det västerländska
kollektiva meddelandet fick göra det, i Goethes dramatiska dikt mer än tvåhundra
år senare.
Under Johann Wolfgang von Goethes ungdomstid, andra
halvan av 1700-talet, den litterära epok som kallas Sturm und Drang (storm och
trängtan), kom en explosion av Faustdramer i Tyskland. Mer eller mindre okända
skalder som Lessing, Klinger och Müller skrev sådana, och det är väl inte många
som minns dem idag. Legenden om den syndige men vördnadsvärde Faust och hans
förtappade liv hade återförts till hemlandet av de engelska teatertrupper som
reste omkring och spelade Marlowes ”Doktor Faustus”. Uppenbarligen imponerade
det. Man skrev om pjäsen gång på gång, för att göra den ännu mer sensationell
och säljbar, och den uppfördes som dockteater långt in på Goethes egen tid.
Självfallet fanns det inte mycket människoskildring eller poesi kvar i de
ryckiga marionettgubbar som skulle gestalta ett fruktansvärt ödesdrama. Man kan
förlåta Goethe för att han ändrade så mycket som han gjorde, för trots allt
injicerade han nytt liv i den stora berättelsen.
Goethe började skriva sin pjäs när han var tjugo år
gammal, 1770, och det han fick till då är första utkastet, det som vi kallar
”Urfaust”. Så blev det liggande, tills han började fila på det igen, och så
vidare under många år. Första delen gavs ut 1808, och andra delen kom inte
förrän 1833, när han redan var död. Det har påpekats av Bloom16 att
Goethe hann utvecklas så mycket under sitt liv och arbete med sitt livsverk,
att han egentligen var olika personer som skrev det. Under omständigheterna får
man närmast vara tacksam över att verket hänger ihop så bra som det faktiskt
gör.
Redan från början anar man en dimension som faktiskt var
helt frånvarande från Marlowes ”Doktor Faustus”. Efter scenen ”Förspel på
teatern”, som ironiskt visar hur den idealistiske skalden trängs av en
showbizinriktad gycklare och en girig teaterdirektör, kopplas vi direkt till
det som är det egentliga navet i pjäsen: inte Faust i sin studerkammare, det är
bara startpunkten, utan i himmelriket. Gud uppträder, med ärkeänglarna som prisar
hans skapelse, men därpå kommer djävulen, Mefistofeles. Scenen är uppenbarligen
inspirerad av Jobs Bok i Bibeln, där Satan framställs som en del av Guds hov,
om än en illa sedd del som helst vill kritisera och sabla ner mänskligheten.
Mefistofeles gör snart själ för sitt namn: han ser inget gott, inget ädelt, han
hatar ljuset och det han rör vid blir befläckat, också om han bara snuddar vid
det med ord:
”Förlåt, men tal kan inte
jag författa
- ja, nu blir jag väl
hånad och beledd!
Mitt patos skulle nog få
dig att skratta,
men du har vant dig av att
skratta, är jag rädd.
Om sol och världar får jag
tiga stilla,
vet blott att mänskor gör
varandra illa.
Ack, världens lille gud är
än av samma slag
och lika konstig som på
världens första dag!
Han skulle ha det bättre
där i gruset,
om du ej skänkt honom en
glimt av himlaljuset;
han kallar det förnuft och
brukar det
att överträffa djur i
djuriskhet.”17
Det värsta är ju att det är sant, i viss mån, men
Mefistofeles överdriver och ser skelögt på saker, han kan inte erkänna det
goda, för i hans världsbild finns det inte. Hela pjäsen igenom kommer
det draget att vara tydligt hos honom. Han är en blaserad demon som är intill
förbannelse trött på hela spelet, och även om han kan uppmuntra till liderlighet
eller våld (som hans namne i ”Doktor Faustus”) så sker det närmast uttråkat,
han vet bara inte av något annat.
Gud försöker få övertaget genom att nämna en speciell
människa, doktorn Faust, ”min tjänare”, som tydligen är själva gräddan av mänskligheten.
”Om ock han mig
förvirrat än,
så når han snart den
klarhet som han önskar.
När trädgårdsmästarn ser
att trädet grönskar
förväntar han sig blom och
frukter sen.”18
Faust varken äter eller dricker, han drömmer sig bort i
fjärran och har ett oroligt hjärta som aldrig får någon frid. Gud beundrar
honom för det, Mefistofeles föraktar honom, som han föraktar allt annat. Och de
slår vad, om Fausts själ. Det är Mefistofeles förslag, men Gud är så säker på
att vinna att han genast går med på det. Ondskan ska få tillfälle att verka på
Faust, som den en gång verkade på Job, och då ska det visa sig hur lysande och
ren han faktiskt är, enligt Gud. De bestämmer sig, och så skiljs de åt. Himlen
stängs igen, och Mefistofeles mediterar lite över hur Gud egentligen är ganska
rar, som kan vara så trevlig mot fan själv.
Här har vi alltså kommit ännu längre mot ett amoraliskt
universum än i Marlowes tragedi. I ”Doktor Faustus” var Gud och godheten ett
vakuum, här existerar åtminstone himlen och en mild patriark som kallar sig
Gud... men vad kan man säga om en sådan herre, när han slår vad med Djävulen om
en människas själ? Motiven får vara hur ädla som helst, det är ändå något
obehagligt över det. Vad som än händer med den där Faust som redan har väckt vårt
intresse, det sägs nästan rent ut, kommer att vara sanktionerat av den goda
sidan.
Dessutom är det en annan sak vi har fått veta. Prologen i
himlen är sedd på avstånd och svagt ironiskt förvrängd. Mefistofeles talar
skämtsamt, Gud och änglarna är praktfullt allvarliga i sitt tal, men detta är
milsvitt från den skrämda tron i Marlowes tragedi. Vi är i en helt ny tidsålder
nu, en skepticismens tid, och Goethe trodde inte alls. Gud och Djävulen sätter
maskineriet igång, men det är inte meningen att läsaren eller publiken ska tro
på dem, de tillhör konventionen. Men det för med sig den tanken att ungefär vad
som helst kan hända i pjäsen, för Goethe gör den till just skönlitteratur, inte
ett skräckinjagande exempel som troligen har inträffat i verkligheten.
Så öppnas scenen mot Faust i sin studerkammare, denna
arketypiska bild för alla galna och hämmade vetenskapsmän genom tiderna, på
rimmad vers den här gången. Faust är djupt bildad i alla vetenskaperna, men han
föraktar dem och tycker inte att han har blivit klokare. Han är en bedragare,
säger han. Han har ingen glädje kvar, han känner sig begraven i sin dammiga
kammare. Han är en medelålders man, kanske rentav åldrande: det är viktigt att
minnas, för i Goethes gamla utkast, ”Urfaust” som det kallas, var hjälten en
ung man precis som författaren. Slutligen, när hans depression nått sitt nadir
och gått över, öppnar han en bok och frammanar Jordanden.
Jordanden är tydligen ett väsen som enbart tillhör
Goethes fantasi, och dess uppträdande blir ett magnifikt mellanspel, som ändå
har en stor betydelse för den senare handlingen, för Faust blir besviken på
den. Visst uppenbarar sig anden, visst talar den, men den talar högdraget till
honom och förklarar sig vara bortom hans förstånd.
”I livets flöden, i
bragdens storm,
i virvelns mitt
jag rör mig fritt,
jag växlar form.
Födelse, grav,
ett evigt hav,
växling, förvandling,
livsglöd och handling.
Jag väver en skiftande,
levande skrud
i tidernas susande vävstol
åt Gud.”19
Jordanden vänder sig bort, och Faust grips av förtvivlan.
Han är nära att tömma en giftbägare, men hejdas av körsången utanför... natten
är över, det är påskdagsmorgon, och han drabbas av nostalgi när han hör sången
från sin barndom. Det är mästerligt uttryckt. I nästa scen, ”Utanför
stadsporten”, går han tillsammans med sin uppassare, den fantasilöse unge
akademikern Wagner (som förekom som en bifigur i Marlowes ”Doktor Faustus”, och
tydligen har hängt med sedan de äldsta berättelserna) bland bönder som
lovprisar honom för den gången som hans far och han botade dem från pesten.
Faust är illusionslös, hans far var en vidskeplig alkemist som oftast tog livet
av folk med sina brygder, men man vill ändå hoppas att berömmet gör honom gott.
Det gör naturen, i vilket fall som helst:
”Se hellre på hur
aftonsolens bloss
ger glans åt stugor i det
gröna!
Hon sjunker, dagen dör -
men endast här,
ty hon bär liv till andra
liv i världen.
Att ingen vinge lyfter mig
och bär,
så jag får följa henne på
den färden!”20
Kort därefter, på väg tillbaka mot universitetet, möter
de en svart pudel. Den går i cirklar kring dem och verkar vilja följa efter,
och Faust (med sin fantasi och känslighet) blir skrämd av den, han tycker att
han ser eld och gnistor där dess tassar snuddar marken, medan Wagner försöker
lugna honom. Det blir som ett milt komiskt mellanspel, trots den hotande
hundens närvaro:
”Wagner: Den token är
som pudlar mest.
Du stannar, och han sätter
sig,
du lockar, och han hoppar
upp på dig.
Släng käpp i sjön och
skrik: Apport!
Han hämtar allt som kommer
bort.
Faust: Ja, du har
kanske rätt, och jag förstår:
allt är dressyr, av ande
inget spår.”21
Man kan tänka sig att Faust kastar en liten blick på
Wagner under hans utläggning, kanske rentav jämför hans skuttiga uppspelta
rörelser (för Wagner är mycket, mycket lycklig över äran att få promenera med
sin dyrkade läromästare) med hundens små språng.
Men det kusliga återvänder. Faust är tillbaka i sin
hatade, älskade studerkammare, med pudeln som inte släpper honom, och nu även
börjar gläfsa och rasa runt. Han sätter sig ner för att studera Nya Testamentet
och få lite lindring i sin själ, och översätta det till sina fäders tungomål.
Det är en lärd man från reformationens tidevarv som talar. Han hittar meningen
”I begynnelsen var ordet”, i början av Johannesevangeliet, och gillar det inte.
Han ändrar det viktiga ordet till ”tanken”, sedan till ”kraft”, och slutligen
till ”handling”, men vid det laget har pudeln redan börjat tjuta vilt av att
höra de bibliska orden, ett förebud till det som komma skall. Den sväller upp,
den blir monsterlik, Faust försöker besvärja den och slutligen tunnas den ut
till rök, ur vilken Mefistofeles stiger fram i mänsklig skepnad. Ett långt
resonemang börjar, Faust känner igen honom som ”Flugfursten, Lögnaren”, och han
presenterar sig med de bevingade orden:
”Del av den kraft vars
lott
är: alltid vilja ont och
alltid verka gott.”22
Så, efter ett tag, kommer de överens om att gå samman i
en sorts symbios: Faust ska få allt det där som han tror ska göra honom
lycklig, Mefistofeles ska få chansen att göra ont på jorden. Faust undertecknar
ett fördrag med sitt eget blod, det är något vi känner igen. Bara det att här
gäller det inte längre en pakt, det är ett vad, vad nummer två i pjäsen.
Mefistofeles ska tjäna Faust i detta livet, och i nästa liv ”på andra stranden”
ska Faust tjäna honom, om han kan förledas av alla Djävulens frestelser
till att slå sig till ro och glömma sin strävan efter perfektion. Det är ett
nyskapande inslag i den gamla legenden, och kanske gör det den mer trovärdig
också, rent psykologiskt, för vem skulle frivilligt underteckna ett fördrag som
automatiskt innebar eviga plågor? Spelreglerna är alltså klart utsagda: om
Faust blir så betagen av en stund att han säger till den: ”Dröj, du är så
skön!” så har han slutat sträva, han kämpar inte längre, och Mefistofeles har
vunnit. De är mycket säkra på sin sak, båda två, som man bör vara när man slår
vad.
Det kommer ännu ett litet komiskt mellanspel.
Mefistofeles föreslår en resa, och medan Faust går och gör sig i ordning tar
Mefistofeles på sig hans kappa och hatt, när en ung student kommer för att be
honom om hjälp. De inlåter sig i ett långt resonemang, där den onde till slut
bestämmer sig för att ”bli den gamle Skam” igen, och föreslår ynglingen att
studera till läkare: det finns inga gränser för vad man får lov att göra med
kvinnor då. Den imponerade studenten tackar så mycket och ber honom att skriva
en rad i hans citatbok, och Mefistofeles skriver: ”Eritis sicut Deus, scientes
bonum et malum.” ”Ni kommer att bli som Gud och veta vad gott och ont är.” Det
är ett förebud om vad han vill göra med Faust: han frestar honom, som ormen
frestade Eva, med en kunskap som bryter ned.
För nu börjar häxdansen, i bokstavlig mening. På en krog
skrämmer Mefistofeles livet ur dryckesbröder med sina trollkonster, och i ett
häxkök får Faust dricka en brygd som gör honom till en stilig ung man igen.
Drycken har den logiska följden att Faust, som vissnat bort med sina böcker,
åter drabbas av mänskliga impulser, och det första han gör när han återvänder
från häxköket är att han försöker flörta med Margareta, även kallad Gretchen,
en söt ung borgarflicka som är ärbar på alla sätt, sköter sin mammas lilla hus
och just kommit tillbaka från kyrkan där hon biktat sig för någon småsak.
Nästan hela resten av Del 1 utgörs av Gretchens tragedi.
Faust upptänds av en rent fysisk kärlek till hennes skönhet när han möter
henne, men hon är blyg och ärbar, hon kan inte förföras så lätt. Mefistofeles
skaffar fram smycken som han lämnar i hennes rum och pratar med grannfrun som
skaffar de båda ungdomarna en mötesplats i sin trädgård. Kärlekshistorien är så
realistiskt framställd som den kan bli. Gretchen börjar tycka om sin beundrare,
fast hon fortfarande är skygg. Faust själv skräms nästan av sina känslor: det
är inte bara begär det han känner, han är omåttligt förälskad i den oskyldiga
flickan, han är mycket intresserad av att få henne i säng men samtidigt kallar
han henne sin ängel. Hennes enkla lilla rum är en helgedom, och han får något
sentimentalt i rösten när han beskriver den, något som är mycket äldre och
mognare än den sprättiga unga skepnad han iklätt sig:
”Din genius, flicka,
svävar här,
den generösa, trägna anden
som likt en mor dig
dagligt lär
att lägga snövit duk på
bordet, krusa sanden
på golvets tiljor - allt
ett kärt besvär.”23
Gretchen är på inget sätt någon ängel. Hon kan klaga på
sin mamma för att hon driver henne för hårt, och ge henne ett sömnmedel när hon
vill ta med sin älskade hem till sig. Hon är mänsklig i sin fåfänga över de
smycken hon får, och hon erkänner -senare, när hennes kärlek till Faust har
börjat få sina naturliga resultat- att hon själv alltid var den första att
skvallra om andra flickor när de hamnat i olycka. Hon är obildad, något som väl
är naturligt för en flicka av undre medelklassen, förnuftig men säkert inte
intelligentare än genomsnittet, lite inskränkt i sin tro, men samtidigt är det
något högt i henne, något försiktigt och rent. Hon kan inte tåla Mefistofeles,
hon känner hans ondska, och kanske börjar Mefistofeles också ana att Faust
börjar falla ur hans händer: för det är inte fysiskt njutning han söker hos sin
Gretchen, det är en själarnas förening.
Men tragedin kommer, den är bara fördröjd. Gretchens mor
blir sjuk och dör av drogen som hennes dotter gett henne. Gretchens bror
Valentin, som är soldat, kommer tillbaka när han hör att hans syster, som han
skrutit med inför sina vänner som det högsta exemplet på kvinnlig duglighet,
har en älskare och är med barn. Han duellerar med Faust, men Mefistofeles
förlamar honom med sin magi och låter sin skyddsling döda honom. Döende
förbannar Valentin sin syster och kallar henne för en hora. Därpå flyr Faust
och Mefistofeles. Gretchen får vi följa i en nästintill outhärdlig scen, där
hon sitter i domkyrkan med en ond ande bakom sig. Den onde anden är en
personifikation av hennes dåliga samvete, men det är inte en allegorisk scen
som i Marlowes skådespel, det är en mardrömsbild av vad som sker i Gretchens
själ nu. Anden talar till henne:
”Gretchen!
Vad döljer ditt huvud för
tankar
och vilka missdåd
ditt hjärta?
Beder du för din moders
själ som
du sövde in i den långa,
långa pinan?
Vems blod på din tröskel?”24
Monologen blir ohygglig, för den avbryts inte bara av
Gretchens kvävda utrop -vid slutet av scenen svimmar hon- utan också av den
obarmhärtiga profetian i den latinska psalmen som sjungs kring henne:
”Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla”
(Vredens stora dag är nära/ Elden skall då allt förtära)
Och samtidigt -kontrasten är nästan för fruktansvärd-
flyger Faust och Mefistofeles till Brocken, den tyska folktrons motsvarighet
till vårt Blåkulla, för att fira Valborgsnattens sabbat med andar och häxor.
Det är en helt annan stämning som träder in här: ondska, men inte riktigt den
dystra smygande variant som Mefistofeles representerar, inte heller den
ansiktslösa viskande ondskan hos stadsborna som kommer att fördöma Gretchen som
en hora och mörderska, utan en sorts uppsluppen och liderlig ondska, full av rå
och grov humor. ”Nu fiser häxa, stinker bock”, sjunger en kör av häxor där de
far genom natten. Kören av häxmästare hörs tjurigt:
”Så trögt som sniglar
krälar vi,
och kvinnorna har gått
förbi.
Ja, tusen steg är kvinnan van
att gå i förväg hem till
fan.”25
Också något som är intressant att minnas: i ”Urfaust”
uppträdde den verklige Djävulen, Mefistofeles herre, endast i scenen
”Valborgsmässonatt”, med en monolog som röjde att han bara såg två värden i
livet: girighet och lusta. Intressant att minnas, för Mefistofeles visar all
respekt för den tankegången, men han är inte lika trångsynt, han anar
kraften i Fausts idealistiska idéer fast han föraktar dem. Djävulen finns ju
längst ner i djupet, och hans demoner grupperas i kretsar över honom.
Mefistofeles står lågt i den helvetiska hierarkin, så med andra ord står han
närmare det andliga.26
Den som presiderar över häxsabbaten i det färdiga verket
är dock näst intill Satan själv. Det är Lilith, en kvinnlig djävulsgestalt ur
den judiska folktron, om vilken det berättades att hon skulle ha varit Adams
första hustru och ha avlat demonerna med honom, innan Gud skapade Eva. Hon har
inga egna repliker, men hon är en oförglömlig gestalt, bara nästintill anad i
eldarnas glöd på bergstoppen: vidunderligt skön, endast iklädd sitt långa hår,
som Mefistofeles varnar Faust att gå nära, för där snärjer hon männen. Det är
Liliths ande, den farliga sexualiteten, som vilar över scenen. Faust bjuder upp
en ung häxa till dans, och Mefistofeles en gammal, och de gör mycket tydliga
anspelningar i en parodisk växelsång:
”Faust
(dansar med den unga häxan): Jag drömde skönt, jag drömde att
jag såg ett äppelträd i
natt.
Två äpplen lyste i dess
topp,
de lockade och jag klev
opp.
Den unga häxan: Ja, de
har lockat varje karl
alltsedan paradisets dar.
Jag är så glad att också
jag
kan bjuda frukt av detta
slag.
Mefistofeles
(dansar med den gamla): Jag drömde fult, jag drömde att
jag såg ett sprucket träd
i natt.
Och sprickan var så stor
som så
men lockade min håg ändå.
Den gamla häxan: Herr
riddar Hästhov hälsar jag.
Välkommen i vårt glada
lag!
Och är herr riddaren ej
rädd
för sprickan, håll sin påk
beredd.”27
Men det är inte bara en atmosfär av djävulsk lusta och
djävulsk humor som råder över Valborgsmässonatten. Goethe var förtjust i
samtidsreferenser, och i sin beskrivning av häxornas sabbat passar han på att
driva med både författare, teologer och politiska opportunister, i vissa fall
personliga ovänner, i skepnad av olika surmulna gäster på festen. Versen är
lika vacker som annars, det slås en hel del komiska poänger som kan uppskattas
också av de som lever långt senare än offren för satiren, och man kan förstå
att diktaren kanske frestades av just den lösa kompositionen i Valborgsmässonatten,
men frågan är ändå om detta är rätt plats för det. Hallqvist, översättaren och
kommentatorn, säger nästan lite urskuldande om scenen: ”Då Goethe flätar in en
tidssatir i Blocksbergsscenen28, gör han detsamma som Dante, då
denne placerar sina politiska fiender i Purgatorio och Inferno. I båda fallen
känner diktaren sig som en domare och överantvardar sina motståndare - Dante de
politiska, Goethe de estetiska - åt den Ondes rike, med den skillnaden att
Goethe håller sig till den ironiska lekens sfär medan det för Dante är blodigt
allvar.”29
Personligen tycker jag dock att Dante är bättre på att
gissla sin samtid... eller beror det på att Dante ligger längre tillbaka och
inte känns så problematiskt modern? Visst har samtidssatiren en bättre plats i
Valborgsmässonatten än någon annanstans i pjäsen, men det är ändå ett
stämningsbrott. En av svagheterna med hela verket är faktiskt, ur min synpunkt,
de bitar som står i beröring med Goethes samtid. Som slutkläm på scenen
”Valborgsmässonatt” uppförs faktiskt ett helt satiriskt versdrama i miniatyr,
”Oberons och Titanias guldbröllop”, som ursprungligen skrevs av Goethe utan
någon tanke på att det skulle ingå i ”Faust”, vilket säger en del om hur lite
det har med handlingen att göra, även om det är roande för den som kan läsa i
kommentaren. Här kan man nästan prata om ett störande stämningsbrott.
Och detta är särskilt irriterande i sammanhanget, för vi
har just bevittnat ett skakande drama i scenen: Faust har sett en skymt av
Gretchens ande. Hon är blek och tyst, och hon går som om hon vore kedjad. Fasan
och medlidandet stegras när Faust ser att det enda ”smycke” som Gretchen bär om
halsen är en strimma av blod. Mefistofeles försöker bortförklara det, och han
är bra på det. Det är Medusa, säger han, hon har kommit med sitt avhuggna huvud
för att förstena honom med fasan i sin blick. Faust anar sanningen, som även
läsaren har börjat göra. Han som har gett sin älskade smycken av guld måste nu
se henne bära ett smycke av blod för hans skull.
Inte än, dock. Andesynen är bara ett förebud. Efter det
opassande mellanspelet med Oberon och Titania följer scenen med det passande
namnet ”Mulen dag”, och det utspinner sig ett fruktansvärt gräl (på prosa, om
än högtravande sådan) mellan Faust, som fått reda på sin älskades fasansfulla
öde, och Mefistofeles som inte längre är så bra på att bortförklara. Faust
utlovar ve och förbannelse över den djävul som har förlett honom, men slutligen
blir han tvungen att be Mefistofeles’ om hjälp igen, för att ta sig in i fängelset
där Gretchen väntar på avrättning efter det desperata mordet på sitt nyfödda
barn.
Första delens sista scen är nästintill outhärdlig. Faust
går ner i fängelsehålan och ser sin Gretchen sitta där, bojorna faller ifrån
henne, vakterna är undanskaffade och Mefistofeles står och väntar med de svarta
hästar som ska föra dem därifrån... men Gretchen vill inte, hon är omtöcknad,
först känner hon inte igen sin räddare och tar honom för bödeln, sedan börjar
hon yra. Än ser hon helvetet som väntar på henne, modermörderskan,
brodermörderskan, barnamörderskan, än tycker hon sig höra sin älskades röst,
men till och med i vansinnet tar hon det för en hallucination. Hennes
lösryckta, skräckslagna tankar pendlar ohyggligt mellan hennes framtid, så kort
och avskyvärd, och minnena som är etsade i henne:
”Skynda dig!
Rädda ditt stackars barn!
Gå vägen fram
längs en å,
över bron,
över mon
till en damm
med en kvarn,
till vänster sen.
Tag det genast,
det vill opp,
det sprattlar än.
Rädda det! Rädda!”30
Och Faust kan bara utbrista: ”Hade jag aldrig sett dagens
ljus!”, i sin ohyggliga förtvivlan. Gretchen vill inte leva. Hon vill
halshuggas och sona sitt brott, men det är också något annat. Hon vill inte bli
räddad av Mefistofeles, det är inte värt ett långt liv tillsammans med den man
hon älskar. Hellre förgås hon, och när hon viker tillbaka in i fängelset medan
de båda andra flyr hör man en röst från höjden: ”Frälst!” Det blir inte det
sista ordet i första delen av Faust. Inifrån fängelset ropar Gretchen svagt
efter sin älskade, vid förnamn. Och det är över.
Andra delen börjar något helt annat, självfallet, med
tanke på alla de punkter där Goethe måste ha ändrat sig. Det är vidare vidder,
bredare perspektiv, vadet med Mefistofeles försvinner nästan i alla de väldiga
utvikningar som diktaren tillåter sig. På det hela taget blir pjäsen mindre
traditionsbunden, på gott och ont. Man kan minnas att även om Faust I spelas på
teatrarna ibland, så trotsar Faust II nästan alla regissörers mödor. Det beror
säkert inte bara på omöjligheten i scenerna: triumftåg som går fram över havet,
medverkande som är sfinxer och alla sorters sagomonster, himlar och helveten
som öppnar sig, utan också på att själva historien tar väldiga tankesprång så
snart det är möjligt. Ibland verkar den vara lika ologisk och vacker som alla
drömmar.
Första scenen, ”Tjusande landskap”, är i själva verket
nästan omoralisk i sin chockartade verkan. Vi vet inte hur lång tid som har
förflutit sedan Gretchens död, eller vad som har hänt, men vi ser Faust i en
välsignad, sagolik trakt, omgiven av vidunderlig musik och älvor som sjunger
honom in i ett nytt och bättre liv. Det sägs att han har druckit ur Lethes
ström, det vill säga av glömskan, och Goethe har själv sagt att han ville ge
sin hjälte en chans att glömma, utan skuld eller dom, och gå vidare. Det är
ändå obehagligt, särskilt när man har fängelsescenen i minnet.
Därefter kommer ett långt avsnitt som kan ses som en enda
väldig ingress, tills man får sammanhanget klart för sig. Faust kommer till
tyske kejsarens (namnlös i pjäsen, men enligt Goethes anteckningar identisk med
Maximilian) hov och låter sig själv och Mefistofeles bli anställda som
astrologer och magiker. Den historiske Faust sysselsatte sig faktiskt med
spådomar vid hovet, under någon period av sitt liv. Mefistofeles löser den
oansvarige kejsarens ekonomiska bekymmer genom att trycka sedlar, ordnar några
kvacksalvarkonster för hovfolket, och till slut förenar han och Faust sina
styrkor för att skapa en maskeradprocession. Maskeraden blir ett vackert
skådespel, man kan inte säga något annat. Härolden beskriver den fortfarande
ungdomlige Faust, utklädd till Plutos, rikedomens gud:
”Det värdiga är
obeskrivligt.
En måne liknar i mitt
tycke
hans anletsdrag, hyn
rodnar livligt
under turbanens granna
smycke.
Skönt faller vecken i hans
skrud.
Hur är hans skick, hur
för han sig?
En härskare han synes mig!”31
Men man får ändå en känsla av mellanspel. Det är
allegorier, gestalter som är utklädda inte bara till Rikedomen utan även till
Girigheten, Glädjen, Skräcken, Hoppet, Klokheten och så vidare, och
samtidsallusioner och alla sorters utbroderingar. Ändå kan man inte bara skära
bort maskeradscenerna och tro att man vinner något på det. På slutet kommer det
som Goethe bara måste ha väntat på att få introducera: frambesvärjandet av
Helena.
Det ska ske som en pjäs inför det blaserade hovet, där
det ska framställas hur Helena rövades bort av Paris, den unge trojanske
prinsen. Faust har inte själv makten att besvärja fram en ande, han går till
Mefistofeles för hjälp, men inte heller Mefistofeles klarar av det. (Här, i
andra delen, är det ganska tydligt att Djävulen börjar känna sig maktlös, för
den teologi som finns är snarare nyplatonisk än kristen, och Helena som dog
långt före kristendomen står inte under Mefistofeles makt.) Däremot vet han
vilka som kan mana fram henne: de dolda gudinnorna, Mördrarna. Blotta ordet
skrämmer Faust, utan att han vet varför.
Romerska författare berättar att germanska folkslag
dyrkade ”Matres” eller ”Matronae”, Mödrarna, fruktbarhetens och dödens
gudinnor. I pjäsen beskrivs de som tronande i elementens mittpunkt, omgivna av
urbilderna av allt som finns på jorden. Det är en helt nyplatonisk mystik.
Också Helenas ande finns där inne, eller nere eller uppe, för den är skönhetens
urbild. Mefistofeles ger Faust en mystisk nyckel32, och skickar
honom på hans uppdrag. Just den scenen får vi inte se, vilket kanske är lika
bra, för särskilt i ”Faust II” visar Goethe prov på den beundransvärda konsten
att utelämna vissa viktiga scener, bara för att de ska lysa så mycket klarare i
åskådarnas/läsarnas hjärnor. Det vi ser är hur Faust sedan återvänder, skakad,
lagom till uppsättningen av sin lilla tablå, och det finns mycket riktigt en
Helena.
Den lilla biten där kejsarens blaserade uppvaktning
beundrar andespelet är en sardonisk komedi i mästarklass: det krassa hovet
ömsom hånar och ömsom dreglar över de båda ofördärvade grekiska ungdomarna.
Damerna jublar när de ser den stilige Paris och avslöjar Helena som en simpel
landsortshora. Karlarna däremot lättar lite på kragen vid åsynen av flickan, de
önskar sig unga igen, men Paris imponerar inte på dem, han är vek och lite
flickaktig och rör sig ohöviskt. På det hela taget är skådespelet bortkastat på
alla utom Faust.
Så kommer avslutningen, enligt titeln, Paris rövar bort
Helena, och nu ingriper Faust med en försmådd älskares vrede och svingar sin
nyckel mot de båda. De försvinner i en explosion, bara det smärtsamma minnet av
skönheten bränner kvar i Fausts själ.
Så följer ett stycke komedi av annat slag: inte satiren
över det trångsynta hovet, utan igenkännandets milt komiska skimmer.
Mefistofeles återvänder till universitetet, där det märks att tid har
förflutit, kanske flera år. Scenen heter ”Högvälvd, trång gotisk kammare”,
vilket var titeln på en scen i Del I, och som underrubrik står det mycket
riktigt ”Fordom Fausts, oförändrad”. Mefistofeles träffar en ung baccalaureus
eller avgångsstudent, självsäker intill storhetsvansinne, som visar sig vara
den student han gav sin autograf i Del I. Baccalaureus avskyr alla trångsynta
och dumma gamlingar, och skäms inte för att visa det. Han är en karikatyr av en
yngling som tror på fullt allvar att världen skapades för hans skull, men det är
ändå något komiskt imponerande över honom när han släpar omkring på sin pösiga
filosofi och skriker ut den för alla och envar:
”Ja, åldern är en frossa
som grasserar
med feber, griller, köld
och nöd.
När man de trettio
passerar,
då är man strax så gott
som död.
Att slå ihjäl er tidigt
vore praktiskt.
Mefistofeles: Ja, här
förstummas djävulen ju faktiskt.
Baccalaureus: Vill jag
det inte, finns ej djävulen.
Mefistofeles (Avsides): Fan sätter krokben för dig snart, min vän.”
Igenkännandets glädje är inte slut än. I nästa scen,
”Laboratorium”, stiger Mefistofeles ner i en belamrad och rökig källare där vi
möter ännu en gammal bekant, Wagner, som också han har förändrats: han är lika
snusförnuftig och prosaisk som alltid, fast han har förvandlats till något
liknande Faust: han ägnar sig åt alkemins heligaste och omöjligaste hemlighet
nere i källaren, han skapar liv.
I en liten flaska framträder Homunculus, en konstgjord
människovarelse som redan har talets gåva och tycks visare än de båda som sett
honom födas, den fantasilöse Wagner och den cyniske Mefistofeles. Han erkänner
visserligen en släktskap med Mefistofeles, eftersom också han är en ande, men
han har skönhetssinne och själslig resning, han vill inget ont. I sin flaska
svävar han bort över bädden där Faust sover och ser hans dröm: den badande
drottning Leda och hur hon förförs av Zeus i skepnad av en svan, det famntag
som ska ge liv åt Helena. Så föreslår han att Mefistofeles och Faust ska färdas
med honom till Grekland och tillbaka genom tiderna, för att finna Helena.
Mefistofeles är tveksam först, så djävul han är tycker han illa om den antika
synden som var amoralisk och livsbejakande, men Homunculus frestar honom med de
liderliga thessalska häxorna, och till slut följer han med.
Avsnittet ”Klassisk valborgsmässonatt” (en sorts pendang
till den nordiska Valborgsmässonatten med dess häxsabbat i Del 1) är egentligen
omöjligt att beskriva på torr prosa. Det är ett ständigt rörligt drömlandskap,
som om det vore så nytt att det fortfarande gick i vågor och inte hade nått sin
fasta slutgiltiga form. Vi ser en virvel av mytens väsen, som gripar och
sirener, visa filosofer som Anaxagoras och Thales som debatterar målande om
huruvida världen uppstod i eld eller vatten, och mäktiga havsgudomligheter som
Galatea och de mystiska kabirerna. I denna avslutande havsscen, där nymfen
Galateas triumferande skönhet är ett förebud om Helena, dör Homunculus: hans
flaska slås sönder, själv spills han ut som mareld på havsytan, och han uppnår
någon sorts apoteos med skönheten.
Faust har redan varit borta under de senaste scenerna,
kentauren Chiron har burit honom på sin rygg till underjordens trappa, där han
ska stiga ner till dödsriket och återföra Helena. (Den scenen, precis som den
med Mödrarna, är en av de som Goethe lät oss föreställa oss själva, fast han
till en början skrev den som ett utkast.) Mefistofeles trivs inte i antiken,
han mår paradoxalt dåligt av sfinxernas nakenhet och gör en slät figur när han
försöker förföra en samling lamier, vampyrhäxor. Slutligen försvinner han ur
bilden och återvänder som Forkyas, en groteskt ful och möjligen tvåkönad
gumma... men då har bilden redan skiftat. Följande scen heter ”Framför Menelaos33
palats i Sparta”, men i Goethes anteckningar stod den helt enkelt som ”Helena”.
Självfallet har Goethe, troende humanist som han var,
ändrat motivet med Helenas ande från den gamla folkboken och dockteatrarnas
kusliga (fast sköna) spökgestalt. I den ursprungliga legenden var Helena en
vålnad eller kanske rentav en djävul i en död kvinnas skepnad, och om Faust
inte varit förtappad redan innan så blev han det genom hennes oheliga famntag.
För Goethe var Helena en personifikation av allt det underbara i den klassiska
kulturen (han ger henne visserligen minnen och lite av en personlighet, men den
nationella identiteten skiner igenom) och därför kunde hon inte bara manas
fram. Hennes värld måste följa med, och scenen där hon introduceras är
förtrollande, inte bara i de personer som manas fram -Helena själv och kören,
trojanska fångar som tilltalar henne med en röst som i grekiska tragedier- utan
i själva musiken. Versen är växlande och orimmad, och mycket klassisk. Forkyas
-den förklädde Mefistofeles- uppträder och avslöjar för Helena att hennes make,
som återerövrat henne, tänker offra henne och de fångna trojanskorna i kören,
och det är då kvinnorna flyr, till den riddarborg som Faust byggt på klippan.
Men fram tills dess har vi varit så gripna av Helena att vi nästan glömt bort
hjälten.
Så tar nästa stora kärlekshistoria sin början. Den är
mycket fjärran från den lilla ärliga kärleken mellan Faust och Gretchen i Del
I, detta är Goethes försök att beskriva föreningen mellan Fausts höga nordiska
renässans och Helenas stolta grekiska arv, men allegorin blir lysande eftersom
den kantas med realistiska detaljer. Samklangen mellan de båda illustreras av
att Faust prövar sig på klassisk orimmad vers, medan Helena gör några
stapplande försök att rimma. I scenen ”Skuggig lund” har de levt tillsammans i
flera år, lyckliga som vilka älskande makar som helst, och fått en son,
Euphorion, lycksaligheten, föreningen mellan dessa kulturernas motpoler.
Euphorions liv blir en tragedi i en enda scen. Han växer från pojke till en
vidunderligt skön yngling, han känner inga gränser, han har ett begär efter
krig och hjältedåd och kärlek, i Goethes poetiska universum blir han
frihetshjälten Lord Byron sammansmält med Greklands genius, och slutligen andas
han in av livet tills hans lungor är sprickfyllda, och går under. På sin färd
upp i bergen störtar han likt Ikaros, och hans kropp bleknar bort medan hans
gloria stiger mot himlen och klädnaden och lyran blir kvar. Detta är
dödsringningen också för Fausts klassiska universum. Helena vill följa sin son
tillbaka till dödsriket, hon bleknar i sin makes armar. Körledarinnan Panthalis
i sin tur följer henne, och de andra flickorna i kören lämnar sina kroppar och
blir vänliga viskande andar i träden.
Faust är tillbaka i sin egen värld och sin egen tid, han
har svepts dit av Helenas klädnad som förvandlats till ett moln, och snart
dyker Mefistofeles upp, iförd sjumilastövlar, men först har Faust fått se en
sista skymt av sina båda älskade, som moln. Den som liknar Helena blir som ett
isberg och förlorar sin form, medan den som påminner honom om Gretchen stiger
högt tills han inte kan se den längre. Kanske kan han inte välja mellan dem,
och det skulle väl ingen heller kunna begära av honom. Det är en annan sorts
liv som börjar nu.
Det har gått allt sämre för den oansvarige kejsaren sedan
hans båda rådgivare övergav honom, och nu utmanas hans makt av en
tronpretendent, men Mefistofeles ställer sig på hans sida med en samling
otrevliga gestalter som tillhör allegorins värld och är lika motbjudande som
han själv: Rovsnappan, Hagalen, Råbult och andra, slagskämpar och plundrare som
symboliserar den girighet och det våld som utgör nio tiondelar av kriget.
Kejsarens sida vinner slaget, och Faust blir förlänad en strimma kal kustmark
som han genom magi förvandlar till ett bördigt land där folk kan bo och leva.
Han börjar känna sig åldrad och har förlorat två stora kärlekar, hans liv har
börjat få en ny mening.
Det innebär inte att han har blivit en osjälvisk
välgörare. Om det vore fallet skulle spänningen redan vara över, och Goethe
håller oss inte i tvivelsmål länge. På den gamla kuststräckan, som nu har
dikats ut och ligger långt från havet, bor Filemon och Baucis, ett älskvärt
gammalt par, som vi först möter när de får besök av en vandrare som en gång
förliste med sitt skepp utanför deras strandtomt, men som de räddade till
livet. Namnen kommer från ett fromt par i Ovidius’ ”Metamorfoser”, och de
associationer det väcker stämmer bra. Gamlingarna är fattiga, men spar ingen
möda för att visa sig goda mot sin gäst. Deras stuga är omgiven av lindar,
gamla och härdiga som de själva, och där har de ett litet kapell där de
förrättar andakt och ringer i en klocka. Det är något tidlöst gott över
platsen.
Och det duger inte, för Fausts del. Stugan och lindarna
ligger i vägen för hans planer, klockklangen stör honom som ett dåligt samvete
och påminner honom om en värld som han inte kan nå. Han tar hjälp av
Mefistofeles och hans rövaranhang för att bränna ner stugan. Det är inte frågan
om ett kallblodigt mord, han förväntar sig att gamlingarna ska fly och senare
få bo i det fina hem han planerar att skänka dem, men sakerna går fel, som man
kan vänta sig. Den namnlöse gästen försöker försvara stugan mot mordbrännarna,
och dödas i strid. Baucis och Filemon dör av chocken. När Faust får höra detta
känner han ånger och förbannar sina hantlangare. Den sista etappen är inne nu.
Han avsvärjer sig magin, som bara har orsakat ondska, och blir attackerad av en
kvinnlig allegorisk gestalt, Bekymmer, som andas på honom och gör honom blind.
Men hon knäcker honom inte. När hans yttre ljus försvinner är han bara starkare
inombords, och han återvänder genast till sitt arbete: gräva, dika ut, odla,
bygga hus, ge rum för miljoner. Han är mycket gammal men han ser klart, han har
börjat nå den zenit som är slutet på hans liv:
”Ja, detta är det rätta
perspektivet,
all visdom i ett
sammandrag:
Blott den förtjänar
friheten och livet
som måste slåss för dem
var dag.
Sålunda gör, i dessa
farors ring,
barn, man och åldring här
sitt livsbeting.
Jag ville se det vimlet,
ville stå
på fri jord med det fria
folket så.
Då kunde jag få säga
orden:
dröj, stund, du är så skön
ändå!”34
Monologen hör hemma i antologier, och det är berättigat.
Aldrig har väl Faust varit så stor som här, när han erkänner att det verkligt
stora är att kämpa för andra människors frihet och liv. Man måste bara läsa den
i sammanhanget. Faust är blind, han hör spadtagen och tror att det är arbetarna
som gräver ut hans landegendomar, han förstår inte att det är Mefistofeles som
gett sina lemurer -en sorts spökgestalter ur antiken, gestaltade som skelett-
order att gräva... Fausts grav. Strax efter att han uttalar de ödesdigra orden,
de som ingick i vadet, faller han också till marken, och själva slutscenerna
tar sin början.
Mefistofeles öppnar porten till helvetet, och hans
demoner kommer fram för att gripa Fausts själ när den flyr, men i samma stund
sänker sig änglar från himlen, med rosor i händerna. De kastar rosorna på
djävlarna, som bränns av dem och flyr. Själva kärleken de bär med sig är ett
vapen: den förvrider huvudet på Mefistofeles, så att han tänder på de unga
sköna änglarna och till och med gör närmanden mot dem. Det är ren burlesk, men
ändå en lättnad efter skräcken och tragiken. Anfallet av svärmeri går över,
Mefistofeles upptäcker snopet att de stiliga himmelska gossarna har snappat åt
sig Fausts själ eller ”odödliga del”, och han förbannar dem och erkänner att
han förlorat vadet.
Slutscenen är, självfallet, en apoteos. Änglarna stiger
med den omtöcknade Faust över en bergssluttning, där heliga eremiter slagit sig
ner, upp till Jungfru Maria (benämnd med sin latinska titel, Mater Gloriosa,
den ärorika modern) och hennes uppvaktning av botfärdiga synderskor. En av
dessa, Gretchen, vänder sig blygt mot änglarna och ber att få undervisa sin
älskade och bränna bort de sista resterna av hans jordiska synder. Så slutar
det. Återföreningen mellan de båda älskande är den sista stora scen som enbart
äger rum i våra huvuden, men vi vet att de förtjänar den.
Eller gör de? Gretchen gör det, med säkerhet, hon har
redan lidit så att det räcker och blir över för de små synder hon begick i
livet, men Faust har aldrig visat någon verkligt djupgående moral. Han har
begått synder och även storverk, hela tiden utan ånger, och han förlorade ju
faktiskt vadet med Mefistofeles, rent formellt. (Det måste erkännas att den
ödesdigra raden föregås av satsen ”då kunde jag få säga orden”, d. v. s.,
meningen står i konjunktiv och är inte aktuell.) Ändå känner man som
vanlig enkel läsare ingenting oavslutat i den sista scenen. Faust fortsatte att
sträva efter perfektion, och en sådan människa förtjänar inte fördömelse, om
någon över huvud taget gör det. Eller också frälstes han av sin kärlek till
Gretchen, den oskuldsfulla. Eller också fann han nåd inför Guds ögon, eller
inför sin författares. Den uppgift han får i himlen, där allting strävar
vidare, sägs vara att han ska undervisa de unga änglarna av småbarn, som alltså
bara hastigt doppades ner i jordelivet, för är det något Faust förstår sig på
så är det att leva.
Goethes ”Faust” måste ha varit zenit för den klassiska
myten om djävulspakten. Allt som skrevs på samma tema därefter måste kunna tåla
en jämförelse, och därför valde författare nya vägar, som Oscar Wilde när han
skrev ”Dorian Grays porträtt” på 1890-talet. Det är en berättelse om det
övernaturliga, en allegori sammansmält med en skräckroman på ett beundransvärt
sätt, men antydningarna om en djävulspakt hålls till ett minimum. Legenderna
finns bara i bakgrunden för den som känner till dem.
Dorian är bara en tonåring i bokens första kapitel,
oskuldsfull och romantisk och begåvad med en obeskrivlig skönhet. Hans vän Lord
Henry tar honom med sig till en konstnär, Basil Hallward, som målar ett utsökt
porträtt av honom. När Dorian för första gången inser hur vacker han är blir
han som förbytt, för han förstår också att hans skönhet måste vissna och
förstöras en dag, och så uttalar han en barnslig önskan om att porträttet ska
åldras i stället för honom. Något hör också bönen. Inte långt senare möter
Dorian, som har börjat ta steget in i societeten, flickan Sybil Vane som är en
sorts Gretchengestalt: mycket ung, oskyldig, förnuftig och viljestark. Sybil är
skådespelerska på en slummig teater som ständigt uppför illa misshandlade
Shakespearepjäser. Hon är genialisk, och Dorian blir en stor beundrare av henne
och yppar sin kärlek. Då, plötsligt, sviker hennes gåva. Hon ska spela Julia,
men gör fiasko när hon förstår att hon inte kan spela en känsla som hon
verkligen känner. Dorian ser henne bli utvisslad, och när han sedan träffar
henne i enrum förklarar han att han hatar henne. Så går han, utan att bry sig
om Sybils förtvivlade böner. Han återvänder till sin lägenhet och ser ett grymt
leende på munnen till sitt porträtt. Skräckslagen sätter han sig ner och
skriver ett brev till Sybil där han ber om förlåtelse, men på morgonen visar
det sig att skådespelerskan har tagit gift. Dorian slår det ur hågen, ingenting
kan koppla hennes självmord till honom. Han låser in porträttet och går på
operan i stället
Så följer resten av hans utveckling, eller snarare
nedgång. Det är ingen hjärtlös människa vi möter, utan en förtvivlat trovärdig
skildring av en dold förnedring. Dorian Gray blir kvinnotjusare, bordellkund
och opiemissbrukare, för han fängslas av allt märkligt och ingenting sätter
några spår i hans förtjusande unga ansikte. Till sist begår han ett mord, på
konstnären Basil, som han har bjudit hem till sig för att visa det
vansinnesbringande och fördärvade porträttet, men ingen riktig påföljd drabbar
honom, utom det dåliga samvetet och porträttets förändring. Han ser så god ut
att ingen tror honom om ont, och sina fiender skaffar han undan, en efter en.
Han drabbas av leda vid all lyx, han grubblar sig fördärvad om nätterna, men
nästa dag håller han mottagning för sina överklassvänner, fräsch som en
rosenknopp, medan det åldrade och vanställda ansiktet på duken bär såren av
allt det lidande han uthärdat och tillfogat andra. Till slut, när han verkligen
vill göra bot, sticker han en kniv i tavlan, men också här träder någon olycksbringande
makt in. Dorian får själv kniven genom sig och dör, och i döden har hans
ansikte blivit härjat och fruktansvärt, medan porträttet blivit oberört ungt
igen.
Estetiskt sätt är romanen underbar, den är en realistisk
beskrivning av den spirituella, intellektuella överklassens märkliga häxdans
med förstörelse och mörker under förra sekelskiftet, fast med sitt drag av saga
som gör den drömlik, och moraliskt sett har den mycket att säga: om de unga
rucklare som kunde besöka horor och opiehålor och ändå bära sina ansikten som
utsökta sammetsmasker till soiréerna; om konsten som ständigt vill balansera på
omoralens gräns i sin jakt på skönhet; om faran med att inte förstå
konsekvenserna av sina handlingar, för det sägs tydligt att Dorian Gray inte
kan ångra sig eftersom han inte har fått lära sig att det han gör kan ha någon
betydelse för hans eget liv. Men frågan är då: var finns beröringarna med
legenden om djävulspakten?
Ytligt sett finns den inte alls. Den engelska societet
som skildras är en synnerligen sekulariserad värld där Gud har en mycket
åsidosatt plats och Djävulen en ännu mindre. Bibeln citeras ett par gånger, men
då är det mer allmänna moraliska principer som åberopas. Basil Hallward, den
lite medelålders och moraliserande konstnären, ger ett intryck av religiositet,
och det nämns att Dorian en gång var nära att konvertera till katolicismen, men
i det fallet var det mer för att han lockades av stämningen i mässan än av
riktig fromhet.
Lord Henry är en blaserad sällskapsmänniska in i märgen. Han
är estet och kallpratare och tar allt som händer med samma lite uttråkade
leende, men hans tillgivenhet för Dorian verkar vara äkta. Det är möjligt att
det som skildras är ett platoniskt homosexuellt förhållande. Wilde var ju som
bekant homosexuell, och det är mycket märkbart hur vänskapen mellan de båda
männen består fast ingen av dem klarar av något riktigt förhållande till
kvinnor. Men Lord Henry är ingen Mefistofeles, varken av den bittra och
hämndgiriga typen (i Marlowes ”Doktor Faustus”) eller av den cyniska
korrumperande sorten (i Goethes ”Faust”), han är inte tillräckligt intresserad
av ondskan, den är vulgär för honom. Å andra sidan för han faktiskt Dorian i
fördärvet, genom att uppmuntra honom till att känna stolthet över sitt ansikte,
den stolthet som blir hans fördärv. Och själva porträttet är inte bara en
symbol för den yttre förruttnelsen som jämställs med den inre. Det har sin egen
fruktansvärda psykiska styrka. När Dorian knivhugger konstnären, av en ren
impuls, sägs det rent ut att det var porträttet som viskade åt honom att göra
det.
Slutet är dramatiskt oväntat, men det lämnar en hel del
frågor obesvarade. Som: blir Dorian någonsin förlåten? Å ena sidan har han
begått fruktansvärda brott, mänskligt sett, han har drivit folk som kallat sig
hans vänner till vanära och rentav självmord, men å andra sidan så dör han i
sitt försök att bli fri från porträttet, för att kunna bekänna och ångra sig
och bli fri. Vi får inget svar, och kanske spelar det ingen roll heller. Med
ingen Gud och ingen Djävul finns det inte heller någon himmel eller något
helvete att hoppas på eller frukta. Det vi vet är att Dorian nådde slutet på
ett liv som hade blivit ohyggligt för honom, och det kom inte ett ögonblick för
tidigt. Och vad gällde ondskan (mycket mer framträdande hos honom än hos
Marlowes eller Goethes Faustgestalter) så kom den inte utifrån, den väcktes i
honom när han fick chansen att leva befriad från den nedbrytande entropin som
gör alla andra människor så skräckslaget försiktiga.
De ”djävulspakter”, i uttryckets vidaste betydelse, som
jag har tagit upp är ett mycket litet urval, från Bibelns frestelsescener till
en nästan helt sekulariserad roman från början av förra århundradet. Det var de
mest kända som jag valde, men självfallet finns det andra. Många stora
författare har ägnat sig åt legenden, och omvänt kan man hitta spår av pakten
med Djävulen djupt ner i många romaner. De häxrykten som grasserade under 15-
och 1600-talet berättar alla om dödliga kvinnors förbund med Djävulen. I modern
tid har Thomas Mann skrivit en roman med titeln ”Doktor Faustus” som ansluter
sig till motivet, men dessutom ser djävulsförbundet som en sinnebild för
Tysklands förbund med nazismen. Legenden har också behandlats i parodisk komisk
form, av vissa engelska humorister som kanske inte är särskilt kända i Sverige.
Terry Pratchett har en fantasyversion av Faust i sin roman ”Eric”, där en
storhetsvansinnig tonåring drabbas av förbannelsen att alla hans önskningar
slår in så bokstavligt som möjligt. Tom Holt ansluter sig till Marlowes
berättelse i ”Faust Among Equals”, där den sympatiske Faust lyckas fly från
helvetet i modern tid och djävlarna hyr en prisjägare för att skaffa tillbaka
honom. Andrew Harman slog intressanta växlar på de olika paktlegenderna i
”Fahrenheit 666”, och Robert Rankin -ännu en genial brittisk humorist, fast
hans böcker är snarare komisk och kuslig science fiction än fantasy- har använt
flera varianter av förbundet med Djävulen i sina romaner, som ”Nostradamus Ate
My Hamster” och ”The Dance of the Voodoo Handbag”. Självfallet har temat också
använts som en ren skräckeffekt, ofta i ”gotiska romaner” som Campbells
”Vathek” och Lewis’ ”Munken”, och även i filmer. Jag har också hört rykten om
en musikal om Faust.
Här skulle jag kunna fråga: ”Vad är det då i legenderna
som är så lockande?”, men det torde inte vara svårt att svara på. Temat är
obegränsad lycka. Redan det borde räcka för att göra ett verk till en
storsäljare, men så har vi ännu en fasett: obegränsad lycka till priset av
obegränsad olycka. Det är något som vi människor kan förstå. Vi har ingen
erfarenhet av lycka och olycka i faustiska mått, för vi har aldrig betjänats av
demoner och vi har aldrig varit i helvetet, men vi vet att våra egna små lyckor
och olyckor väger upp varandra: matsmältningsproblemen efter en god måltid,
smärtan när ett lyckligt förhållande tar slut, sorgen när en älskad dör,
saknaden när vi inser att våra liv är begränsade hur lyckliga de än är. Och vi
har våra önskningar som aldrig går i uppfyllelse, och vi har våra besvikelser
som långsamt knäcker oss, och ingen människa har väl inte en gång pekat mot
någon strålande dröm i sin hjärnas skyltfönster och sagt: ”Jag skulle göra vad
som helst för att få det. Jag skulle ge allt jag har. Jag skulle sälja min
själ.”
Den ursprungliga folkboken om Faust, och även Marlowes
skådespel, måste ha varit en sorts säkerhetsventil mot ett sådant beteende. Det
fungerar som katharsis alltid gör. Läsarna eller teaterbesökarna lever sig så
häftigt in i Fausts väldiga önskningar att de inte riktigt kan frigöra sig när
han störtas i helveteslågorna i slutet. En del av dem, den farliga önskande
delen, följer med honom. Det är ett avskräckande exempel, och Jesu frestelse i
Nya Testamentet är ett varnande, det är spegelvänt. Jesus motstår Djävulen, på
det att även hans lärjungar ska göra det... men Jesus är ett specialfall, för
två av frestelserna -den med stenarna som ska förvandlas till bröd, och den med
templets mur- gäller saker som han ska göra med sin egen kraft som han fått av
Gud. Psykologiskt sett måste de frestelserna ha varit svårast att motstå, när
Gud nu gett honom makten, men Jesu ståndaktighet var också övermänsklig.
Vad gäller den äldsta av alla dessa frestelser, ormen som
bjuder de första människorna på kunskapens frukter, så fick den en alldeles
särskild betydelse i de länder där kristendomen blev statsreligion. Det kan ha
varit en cynisk sedelärande kommentar för härskarna: ett folk som kan läsa
upproriska skrifter och vet för mycket blir farligt för sina herrar, som Adam
och Eva höll på att bli farliga för Gud. Sedan är det bekant hur det gick, med
kyrkornas -särskilt den katolskas- långa fiendskap mot vetenskapen. En legend
som den om Faust kom i rättan tid, när renässansen var inne och folk hade
börjat söka sig bort från kyrkans svar på alla frågor. Den har också sin lilla
speciella protestantiska sensmoral: Faust blev förtappad inte främst för att
han åkallade Djävulen eller levde i synd, utan av eget val, genom att inte tro
på att han kunde bli frälst. För protestantismen var ju tron allena
saliggörande, och vad man inte fick göra var att förlora hoppet.
Så kommer jag då slutligen in på den betydelse som
framför allt Faustmyten har fått under 1900-talet och fram till vår egen tid:
fruktan för den kunskap som kan förgöra oss. Det är naturligt, för den värld
som såg atombomber, sedan biologiska stridsmedel, sedan gentekniken som så
många ser som ett hot, den världen behövde nya myter för att förklara ett
möjligt syndafall. Det är inget fel i det, men som jag har försökt förklara, så
är berättelsen om Fausts förbund med Mefistofeles snarast grundat i en gammal
fundamentalistisk tro på att kunskap skulle vara av ondo. Inte ens någon som är
hysterisk av rädsla inför framtiden skulle idag våga säga att samlandet av
kunskap är en synd, för vår värld är byggd på tron att det går att skörda
visdom. Det kan vara det ”faustiska” i kulturen, det som står rakryggat till
och med när det kanske går mot döden, och låter sig bli en martyr för
kunskapen. Eller kanske har vi alla bara haft så fel. Kanske ligger Dorian
Grays pakt med en ansiktslös mystisk ondska närmare vår kultur: tron på en
skönhet och charm som kan gömma brottslighet.
Det är inte lätt att säga vad ett konstverk (och ännu
mindre ett litterärt tema) ”står för” eller ”betyder”. Framför allt kan det
knappast stå för mer än vad de som skapade det har menat. För att vara mycket
orättvis mot de litterära stycken jag har behandlat, så ville Första Moseboks
många anonyma författare och även evangelisterna ge exempel, till maning eller
varning; Christophe Marlowe ville sälja teaterbiljetter med mycket sex, våld
och slapstick; Goethe ville moralisera och skriva virtuos poesi och satirisera
över nästan allt; och Oscar Wilde ville, ganska troligt, till stora delar
skriva en roman med briljanta konversationer och sidolånga beskrivningar av
salonger och konstverk. Men man ska inte glömma att de alla hade en hög
litterär talang, av ett eller annat slag. Inte heller vilket stort ämne de
sysslade med. Den obegränsade lyckan, och dess fruktansvärda pris, kommer att
fortsätta att fängsla människor så länge författarna minns den, och blodet på
Djävulens kontrakt kommer alltid att vara nytt och rött och blankt.